Glossary entry

English term or phrase:

dynamics

Polish translation:

(ko)relacje, (współ)zależności, interakcje, stosunki

Added to glossary by Polangmar
Oct 5, 2009 21:16
14 yrs ago
10 viewers *
English term

dynamics

Homework / test English to Polish Medical Medical (general) HIV
"interpersonal power dynamics"
The decision to engage in an HIV risk behavior is a complex one that may involve issues related to early life events, low self-esteem, contextual issues in relationships, interpersonal power dynamics, and substance use.

Any idea how to translate "interpersonal power dynamics" into Polish? Thank you for your help!
Change log

Oct 16, 2009 18:54: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Polangmar Oct 12, 2009:
Dziękuję za "feedback" - faktycznie, wpisałem zbyt dużo zbędnych wariantów...:-(
Plewa (asker) Oct 12, 2009:
Sorry ze musiales czekac...w koncu napisalam "kwestie dominacji w związkach partnerskich". pozdrawiam
Polangmar Oct 11, 2009:
Do pytającej Chciałbym coś wpisać do glosariusza - jakie było ostateczne tłumaczenie wyrażenia "interpersonal power dynamics"?
A.G. Oct 8, 2009:
Kończmy tę dyskusję! Postawiłes dużo pytań, nie mam siły brnąć przez wszystkie etapy naszej dyskusji. Dałem dwie podpórki: w jednej dynamics jest explicite definiowane jako ewolucja (Wybacz, jestem na etapie przyswajania systemu WJ2005, jeśli grasz w brydża, i nie mam ani jedej wolnej komórki dla niuansów problemu akcydensu). W drugim (group dynamics) - jest to definiowane jako proces. Proces może mieć 1000 zmiennych, ale na pierwszym miejscu jest zawsze czas. Rozumiem tu dynamikę jako zmienność (dynamika ostatnich wydarzeń w polityce itd.). Stąd moja propozycja, agree dla propozycji, w której podano to explicite (bez pewnosci, czy dlaszy ciąg nie mógłby byc lepszy, to jest pewnie bardziej problem dominacji). Konkluzja: gdy system pyta, czy jestem naprawdę pewny, że chodzę po znanych sobie ścieżkach, to może ma rację. Ciebie nie pyta? Zostawmy decyzję askerowi. Halas! (po arabsku: sign off). (Disagree w MRC bardziej dla dezynwoltury 77 niż dla Twojej propozycji. Pisząc, że mam to w indeksie miałem na myśli to, że siedziałem przez cały semestr i słuchałem tego, co mówi wykładowca. Dobrej nocy.
Polangmar Oct 7, 2009:
Dynamika po polsku 1. «siła, energia i szybkość, z jaką zmieniają się lub rozwijają jakieś zjawiska, procesy lub zdarzenia»
http://sjp.pwn.pl/lista.php?begin=dynamika

Więc jeszcze raz: Czy tłumaczeniem nazwy kategorii "family dynamics" (http://tinyurl.com/ybc5vz2 ) będzie "siła, energia i szybkość, z jaką zmieniają się lub rozwijają jakieś zjawiska, procesy lub zdarzenia w rodzinie" czy po prostu "stosunki rodzinne" (lub "relacje w rodzinie")?
Polangmar Oct 7, 2009:
Znów do A.G. A jak tłumaczysz "family dynamics" (http://tinyurl.com/yervlc6 )? "Dynamika rodzinna"? Popatrzmy:<br>The purpose of this study was to ascertain the state of family dynamics after delivery and whether the mother's PND [= postnatal depression] was associated with family dynamics.<br>http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15009488<br>Family dynamics<br>Stephen King provides the reader with a great deal of information about the stress in the Torrance family early in the story, including revelations of Jack's physical abuse of Danny, and Wendy's fear of Danny's mysterious spells. Kubrick tones down the early family tension and reveals family disharmony much more gradually than does King.<br>In the film, Danny has a stronger emotional bond with Wendy than with Jack, which fuels Jack's rather paranoid notion that the two are conspiring against him.<br>http://tinyurl.com/yalscjl<br>I wreszcie hasło z Wikipedii, w którym "family dynamics" jest nazwą kategorii: http://tinyurl.com/ybc5vz2 (jak wiadomo, wyrażenia w nawiasie to kategorie ujednoznaczniające, np. http://tinyurl.com/ye27ojd , http://tinyurl.com/25bn59 ).<br>Czy nazwą kategorii może być "dynamika rodzinna"?
Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. A.G. napisał: "Przetłumaczyłbym: nasze wzajemne relacje"
Widzę, że zaczynasz (podświadomie?:-) przyznawać mi rację - to cieszy. Jeszcze tylko zrób coś z "power", bo na razie przetłumaczyłeś tylko "interpersonal dynamics", i zrezygnuj z, choćby dorozumiewanego, "w czasie", bo nie o to tu chodzi.
Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. A.G. napisał: "co znaczą te dwie literki na samej górze w tym jedynym zdaniu"<br>Chodzi o "i.e."? Jak już pisałem, słowo "evolve" jest akcydensem - zamiast "relationship that evolves between individual and..." mogło równie dobrze być "relationship that forms between individual and..." lub "relationship that is created between individual and..."<br>A.G. napisał: "żle definiujesz słowo dynamika (wzrost???)."<br>"Wzrost" to jedno - obok np. "szybkość wzrostu" - ze znaczeń słowa "dynamika". Czy "dynamika eksportu" (która jest wyrażona w procentach: http://tinyurl.com/yeqlbqd ) to nie "wzrost eksportu"? Jeśli nie, to jak byś to wyrażenie przetłumaczył?<br>A.G. napisał: "Definicji słownikowej nie potrzebuję. Jest do d...."<br>Jeśli jeden z najlepszych na rynku (jest też w wersji papierowej) normatywnych słowników języka angielskiego (nie mówiąc już o tysiącach testów w sieci, które potwierdzają takie znaczenie słowa "dynamics") jest dla Ciebie do d..., to faktycznie nie mamy już za bardzo o czym dyskutować.
A.G. Oct 6, 2009:
i.e. A. Brycht w rozmowie z Irena Dziedzic w TeleEchu (pamiętam!). Wie pani, rozmawiałem kiedyś ze Steinbeckiem. [Pauza]. Pani wie... ten pisarz.
Mam Ci tłumaczyc , co znaczą te dwie literki na samej górze w tym jedynym zdaniu, którym podparłem swoją propozycję?
Mam wrażenie, że żle definiujesz słowo dynamika (wzrost???). Definicji słownikowej nie potrzebuję. Jest do d.... Przetłumaczyłbym: nasze wzajemne relacje (w czasie - po co to pisać, każdy to tak zrozumie. Ty nie chcesz).

Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. I konkretne pytanie: Czy "our interpersonal dynamics mean much more in life then my time on the computer or painting" naprawdę przetłumaczyłbyś jako "nasza dynamika interpersonalna znaczy więcej w życiu niż czas spędzony przeze mnie przy komputerze lub malowaniu"?
Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. A.G. napisał: "Czekam na odpowiedź: czy chodzi o interakcje w danej chwili czy o ich zmienność w czasie."
W dalszym ciągu bazujesz na intuicyjnym "falsefriendowym" rozumieniu słowa "dynamics". Czy mógłbyś na konkretnych przykładach uzasadnić swoje zdanie? Ja też mógłbym napisać, że w tłumaczonych dotąd przeze mnie tekstach socjologicznych nigdy nie spotkałem się z "dynamics" w znaczeniu "dynamika" - jednak nie zrobiłem tego, lecz podałem oryginalne teksty angielskie, w których wyraźnie widać znaczenie tego słowa.
Jeszcze dwa:
Different interpersonal dynamics mean a different relationship, meaning in turn that different and unique things are the result of it...
For I know that our interpersonal dynamics mean much more in life then my time on the computer or painting.
http://tinyurl.com/ycuj8y9
Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. Słowo "evolves" w podanym przez Ciebie odnośniku to akcydens - korelacje mogą, oczywiście, rozwijać się i zmieniać, ale żeby mówić o ich rozwoju/zmianie musi być w tekście jakieś słowo na to wskazujące (choćby właśnie "evolve") - na pewno tym słowem nie jest "dynamics". Popatrzmy:
The interplay between interpersonal dynamics, treatment barriers, and larger social forces: an exploratory study of drug-using couples in Hartford, CT
(...)
This study builds on a concept of complex interpersonal dynamics among drug users. Interpersonal dynamics of care and collusion were identified: couples cared for each other and colluded to acquire and use drugs.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1524736/

X-rated movies may perpetuate negative interpersonal power dynamics between men and women because these images may objectify and display dominance over women.
http://tinyurl.com/ybajced

These interpersonal dynamics mean that every policy focused solely on one gender has a positive or negative implication for the other (Moser, 1989).
http://tinyurl.com/ycuj8y9
A.G. Oct 6, 2009:
Przywykłem Nie ma nerwowści, jest znużenie. Czekam na odpowiedź: czy chodzi o interakcje w danej chwili czy o ich zmienność w czasie. Kto w danej chwili dominuje (power), a kto jutro?
Polangmar Oct 6, 2009:
Do A.G. Rozumiem nerwową reakcję. Po ochłonięciu proszę o odpowiedź na pytanie: Co ze słowem "power"? Czy "power" znaczy "relacje" (że poparłeś odpowiedź "dynamika relacji interpersonalnych")?
W międzyczasie jeszcze raz napiszę, że "dynamics" to "false friend" - w odniesieniu do stosunków międzyludzkich nigdy nie oznacza dynamiki. Gdyby tak było, to jak przetłumaczyć "interpersonal dynamics" (http://tinyurl.com/yc57p7n )? Jako "dynamika interpersonalna" ("wzrost międzyludzki"?:-)? A co to miałoby w rzeczywistości znaczyć?

Proposed translations

21 hrs
Selected

(współ)zależności, (ko)relacje, interakcje

"Interpersonal power dynamics" to:
- (współ)zależności/(ko)relacje/interakcje odzwierciedlające dominację w związku (partnerskim)

Myślę, że zgrabniej będzie tak:
- kwestie/problemy/zagadnienia dominacji w związkach (partnerskich)

Some feminists argue that the mental health setting often mirrors abusive interpersonal power dynamics. The presence of a powerful other [other = partner] can exacerbate symptoms and vary from how someone presents in a more power-equal situation. Many non-exploitative situations would need to be experienced before patterns of survival were relinquished.
http://tinyurl.com/ybdc3tb

Tu więcej o słowie "dynamic(s)": http://www.proz.com/kudoz/2834764

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2009-10-06 19:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

Lub bardziej potocznie:
- kwestie/problemy/zagadnienia związane z układem sił w związkach/związku (partnerskich/partnerskim)

Ludzie dobierają się w taki sposób, że zaleta jednego z partnerów jest wyrównywana dobrem oferowanym przez drugiego, a układ sił w związku zależy od liczby wnoszonych dóbr. Potwierdza to wiele badań przeprowadzonych na setkach par.
http://tinyurl.com/ybe8wb3

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2009-10-06 20:43:36 GMT)
--------------------------------------------------

Dla większej czytelności mojej odpowiedzi przytoczę tu definicję słowa "dynamics":
dynamics
a) [plural] the way in which things or people behave, react, and affect each other
dynamics of
the dynamics of the family
He did research on group dynamics and leadership styles.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/dynamic_2
group dynamics
the way in which people in a group behave towards each other when they are working together or doing an activity together
http://www.ldoceonline.com/dictionary/group-dynamics
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki"
-1
1 hr

zmienność (w czasie)

Rozumiem, ze tu chodzi o zmiany siły oddziaływania we wzajemnych relacjach, miedzy ludźmi



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-10-06 08:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

tu ewolucja:
... That a more successful quality of living is primarily a function of interpersonal dynamics, i.e. the relationship that evolves between individual and ...
www.blueridgeservices.net/residential/changinglives.aspx -

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 mins (2009-10-06 21:19:59 GMT)
--------------------------------------------------

Group dynamics is the study of groups, and also a general term for group PROCESSES [moje podkreślenie]. In psychology and sociology, a group is two or more individuals who are connected to each other by social relationships (Forsyth, 2006). Because they interact and influence each other, groups develop a number of dynamic processes that separate them from a random collection of individuals. These processes include norms, roles, relations, development, need to belong, social influence, and effects on behavior. The field of group dynamics is primarily concerned with small group behavior.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Nie chodzi tu o zmiany/ewolucję relacji ("na lepsze" lub "na gorsze"), lecz o istniejący "układ sił" (dominację drugiego partnera) w związku. Więcej w mojej odpowiedzi. || Szkoda, że jej nie przeanalizowałeś.:-(
20 hrs
zmiany (dynamika) w układzie sił
Something went wrong...
12 hrs

dynamika relacji interpersonalnych

po prostu
np. tu: http://tinyurl.com/y8dmdad

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-10-07 06:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli zaś chodzi o ujęcie słowa "power" w polskiej wersji zwrotu, zawiera się ono w samym pojęciu "relation". Zgodnie z filozofią znanego francuskiego myśliciela Michela Foucault - every relation is a relation of power.
Peer comment(s):

disagree Polangmar : "Dynamics/dynamic" to tutaj nie dynamika - podany odnośnik jest tłumaczeniem, a tłumaczenia to najgorsze źródła z możliwych (są to zwykle kalki, a nie wyrażenia, które byłyby użyte spontanicznie przez Polaka). Tu więcej: http://www.proz.com/kudoz/2834764
9 hrs
Akurat na taki odnośnik padło, ale wskazań na "dynamikę relacji" jest więcej. Dla mnie zwrot ten brzmi naturalnie i niekoniecznie staje w opozycji do podanej przez Ciebie definicji słownikowej.
agree A.G.
10 hrs
dzięki
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search