This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 9, 2009 13:35
14 yrs ago
16 viewers *
English term

associate

English to Polish Law/Patents Law (general)
Czy powyższy termin może oznaczać udziałowca, lub wspólnika firmy posiadającego udziały? (interesuje mnie użycie tego słowa zarówno w stanach jak i w UK.) znalazłam takie znaczenie tego słowa w kilku pomniejszych słownikach, głownie internetowych, w większych figuruje znaczenie "wspólnik", a spotkałam się z użyciem tego terminu jako właśnie "udziałowiec".

Discussion

inmb Oct 9, 2009:
słowniki i kontekst Słowniki wiele nie pomogą (poza podaniem przestarzałej i obecnie niepoprawnej formy "udziałowiec"). Znaczeń jest bardzo wiele, jak zauważyli już piszący przede mną i associate może równie dobrze oznaczać dowolnego pracownika dowolnego szczebla, kolegę, stażystę i - również - wspólnika.
Polangmar Oct 9, 2009:
Kontekst To słowo ma różne znaczenia w zależności od kontekstu - bez niego raczej nie da się odpowiedzieć.

Proposed translations

1 hr

partner, współpracownik, pracownik

oprócz podanych przez Ciebie
Peer comment(s):

neutral legato : Daleko nie wyczerpuje wszystkich znaczeń. W pewnych sytuacjach może znaczyć po prostu znajomy. Polangmer ma rację: bez kontekstu nie da się poprawnie przetłumaczyć.
6 mins
może chodzi po prostu o podanie tych wielu znaczeń i rozróżnienie na bryt i am
neutral inmb : Polangmar i legawa mają rację; bez kontekstu możemy poruszać się od książek Grishama do umowy o pracę kierowcy autobusu w Yorku; rozróżnienie Br./ Am. nie jest najważniejsze, a z pewnością nie jest jedyne
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search