martwy stan

English translation: frozen quantity/volume

12:26 Oct 13, 2009
Polish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
Polish term or phrase: martwy stan
chodzi o objętość wyrobu znajdującą się w instalacji potrzebną by instalacja w ogóle mogła działać
Grego
Local time: 21:13
English translation:frozen quantity/volume
Explanation:
opierajac sie na wyjasnieniu

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-13 20:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

opcja: frozen status
Selected response from:

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 21:13
Grading comment
dzieki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2frozen quantity/volume
jerzy cieslik77
2charge
roster
Summary of reference entries provided
martwy stan
jerzy cieslik77

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
frozen quantity/volume


Explanation:
opierajac sie na wyjasnieniu

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-13 20:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

opcja: frozen status

jerzy cieslik77
Poland
Local time: 21:13
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
charge


Explanation:
Ja na stan martwy proponuję "zład", i w związku z nim taki odpowiednik angielski (słowniki budownictwa, infrastruktury..). To termin z dziedziny obiegów wodnych, ogrzewania CO (którymi w tym momencie się zajmuję), itp, ale może się nada. O zładzie była mowa tutaj: http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/environment_ecol...

roster
Poland
Local time: 21:13
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: martwy stan

Reference information:
caly kontekst?

jerzy cieslik77
Poland
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: mowa o instalacjach produkcyjnych w zakładzie chemicznym, chyba chodzi o podliczenie całego stanu wyrobów znajdującego się w zakładzie, łącznie z wyrobami zalegającymi w orurowaniu i instalacjach. Chodzi tylko o tłumaczenie tego zwrotu, nie podano pełnego zdania w którym ten zwrot występuje

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search