Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the flagstone floor of the church nave
French translation:
le dallage de la nef (de l'église)
Added to glossary by
Françoise Vogel
Nov 7, 2009 01:03
14 yrs ago
English term
Scrub the flagstone floor of the church nave
English to French
Tech/Engineering
Architecture
Can "the flagstone floor of the church nave" be translated as "la dalle de la nef" or should be rendered as " les dalles de la nef"? Please explain either in French or in English
Thank you very much for your help!
Thank you very much for your help!
Proposed translations
(French)
4 | le dallage de la nef | Françoise Vogel |
4 +1 | nettoyer le pavement de la nef | Ingrid Velleine |
4 | nettoyer le pavage de la nef | Euqinimod (X) |
Change log
Nov 17, 2009 07:45: Françoise Vogel Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
le dallage de la nef
could fit?
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help!"
21 hrs
nettoyer le pavage de la nef
On parle de "pavage" lorsque le revêtement du sol est constitué d'un ensemble de petits blocs de pierre, appelés pavés.
On emploiera le terme de "pavement" pour désigner des revêtements plus "luxueux", tels que de la mosaïque ou des dalles de marbre.
Voir, entre autres, les 2 réfs. ci-dessous pour le mot "pavage".
On emploiera le terme de "pavement" pour désigner des revêtements plus "luxueux", tels que de la mosaïque ou des dalles de marbre.
Voir, entre autres, les 2 réfs. ci-dessous pour le mot "pavage".
Reference:
http://www.patrimoine-de-france.org/richesses-87-25476-168510.html
http://www.lamayenne.fr/uploadfiles/publications/8002/FR-AD53-BN-0038.pdf.V42.aspx
Note from asker:
Thanks for your help. It's much appreciated! |
+1
1 day 9 hrs
nettoyer le pavement de la nef
Inside a church, the floor tiles are mostly large one, hence "pavement".
Note from asker:
Thanks for your help, but "pavement" is considered an anglicism in Canada. |
Discussion