Glossary entry

English term or phrase:

the flagstone floor of the church nave

French translation:

le dallage de la nef (de l'église)

Added to glossary by Françoise Vogel
Nov 7, 2009 01:03
14 yrs ago
English term

Scrub the flagstone floor of the church nave

English to French Tech/Engineering Architecture
Can "the flagstone floor of the church nave" be translated as "la dalle de la nef" or should be rendered as " les dalles de la nef"? Please explain either in French or in English

Thank you very much for your help!
Change log

Nov 17, 2009 07:45: Françoise Vogel Created KOG entry

Discussion

jmleger Nov 7, 2009:
couler une dalle You say that when you pour a concrete floor for instance, because it's one big mass of concrete. In your case it's individual stones. I would go with "les dalles", as in les dalles du sol de la nef.

Proposed translations

7 hrs
Selected

le dallage de la nef

could fit?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help!"
21 hrs

nettoyer le pavage de la nef

On parle de "pavage" lorsque le revêtement du sol est constitué d'un ensemble de petits blocs de pierre, appelés pavés.
On emploiera le terme de "pavement" pour désigner des revêtements plus "luxueux", tels que de la mosaïque ou des dalles de marbre.
Voir, entre autres, les 2 réfs. ci-dessous pour le mot "pavage".
Note from asker:
Thanks for your help. It's much appreciated!
Something went wrong...
+1
1 day 9 hrs

nettoyer le pavement de la nef

Inside a church, the floor tiles are mostly large one, hence "pavement".
Note from asker:
Thanks for your help, but "pavement" is considered an anglicism in Canada.
Peer comment(s):

agree Catherine Siné
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search