Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
\"Czyńcie sobie ziemię poddaną\"
English translation:
(Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it
Added to glossary by
evergrey
Nov 17, 2009 09:32
14 yrs ago
10 viewers *
Polish term
"Czyńcie sobie ziemię poddaną"
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
cytat z Biblii
Proposed translations
(English)
5 +6 | (Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it | Anna Dzidowska |
Change log
Nov 17, 2009 09:43: allp changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Poetry & Literature"
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
(Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, ) and subdue it
Tak brzmi cały cytat z Księgi Rodzaju 1,28
Reference:
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1%3A28&version=KJV
http://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis+1%3A28&version=NIV
Peer comment(s):
agree |
Piotr Czyżewski
: Subdue it się zgadza, tu inna wersja reszty wersetu z NAB (New American Bible) ze str Watykanu: "Be fertile and multiply; fill the earth and subdue it." http://www.vatican.va/archive/ENG0839/__P3.HTM
22 mins
|
agree |
Darius Saczuk
4 hrs
|
agree |
Polangmar
10 hrs
|
agree |
lafresita (X)
12 hrs
|
agree |
Beata Claridge
13 hrs
|
agree |
Zuzanna Sierotnik
2 days 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
To taka rada na przyszłość :)