lodgement of transfer (

Russian translation: передача передаточного распоряжения (Секретарю Компании)

10:32 Nov 24, 2009
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: lodgement of transfer (
Every person whose name is entered as a member in the register of members shall be entitled without payment to receive within two months after allotment or lodgement of transfer (or within such other period as the conditions of issue shall provide) one certificate for all his shares or several certificates each for one or more of his shares upon payment of 12 1/2 cents for every certificate after the first or such less sum as the directors shall from time lo lime determine.
esperansa_2008
Russian translation:передача передаточного распоряжения (Секретарю Компании)
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-24 14:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

В ДАННОМ случае lodged - просто "сдаются / передаются (на хранение) (секретарю) компании"

Тут надо знать следующее:
В англо-саксонском праве компании с ограниченной отв-стью имеют право НЕ РАЗРЕШИТЬ своему участнику (=читай акционерам) продавать акции "на сторону".

Поэтому до продажи надо сначала получить её (Совдира, естествеено) согласие, а потом сдать передаточное распоряжение и новый сертификат акций (на нового Участника Компании) - на хранению (Секретарю) компании

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=32376...
Selected response from:

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 11:47
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2передача передаточного распоряжения (Секретарю Компании)
Zamira B.
4перечисление или внесение на счет (денежных средств)
Alina EN-RU
3внесение денежной суммы
natalia gavrile


Discussion entries: 3





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
внесение денежной суммы


Explanation:
.

natalia gavrile
Kazakhstan
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allotment or lodgement of transfer
перечисление или внесение на счет (денежных средств)


Explanation:
Я считаю, вопрос следовало бы сформулировать более корректно - allotment or lodgement of transfer
Смысл в том, что Сертификат получают "... после того, как денежные средства были перечислены (элетронно) или внесены (физически) на счет..."

Alina EN-RU
United States
Local time: 06:47
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
передача передаточного распоряжения (Секретарю Компании)


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-24 14:34:47 GMT)
--------------------------------------------------

В ДАННОМ случае lodged - просто "сдаются / передаются (на хранение) (секретарю) компании"

Тут надо знать следующее:
В англо-саксонском праве компании с ограниченной отв-стью имеют право НЕ РАЗРЕШИТЬ своему участнику (=читай акционерам) продавать акции "на сторону".

Поэтому до продажи надо сначала получить её (Совдира, естествеено) согласие, а потом сдать передаточное распоряжение и новый сертификат акций (на нового Участника Компании) - на хранению (Секретарю) компании

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=32376...

Zamira B.
United Kingdom
Local time: 11:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 199
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angela Greenfield: инициация, подача и т.п. (я не очень сейчас в состоянии придумать благозвучное слово) распоряжения о передаче акций//инициация формальной процедуры передачи??? (в общем, что-то в этом роде)
11 mins
  -> спасибо, Анжела. Не, не подача, сдача (на хранение) :) (и почему только мультитранский форум не googlable, sigh)

agree  Alina EN-RU: Я вчера об этом подумала, но что-то меня смутило, не решилась предложить этот вариант. А перевести можно как "депонирование"
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search