Glossary entry

Italian term or phrase:

dottore magistrale

French translation:

Titulaire d\'un Master

Added to glossary by orne82
Dec 8, 2009 09:57
14 yrs ago
58 viewers *
Italian term

dottore magistrale

Italian to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Dans un certificat de l'Université:
"XX ha superato presso questa Università l'esame finale di Laurea in ingegneria elettronica....Al titolo conseguito compete la qualifica di ***dottore magistrale*** (di cui al decreto MIUR n.270/2004)"
J'ai trouvé un autre kudoz dans lequel on parlait de Master. Est-ce la même chose ici?
J'ai traduit "laurea" par "maîtrise" donc si je traduis "dottore magistrale" par "master" cela risque de créer un contresens (ceci dit la maîtrise a été supprimée...) Excusez-moi mais je suis vraiment confuse...
Merci

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

Titulaire d'un Master

A mon avis en France on a maintenant le licencié , titulaire d'une Licence et le titulaire d'un Master qui pourrait bien devenir un " Masterisé " ( néologisme qu'on commence à trouver sur Internet ) mais pas tout de suite . La Maîtrise n'existe plus effectivement.......

http://it.wikipedia.org/wiki/Dottore_Magistrale
Dottore Magistrale
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Questa voce o sezione di istruzione non è ancora formattata secondo gli standard.
Contribuisci a migliorarla seguendo le convenzioni di Wikipedia.
Dottore Magistrale è una qualifica accademica relativa a chi consegue un titolo di laurea specialistica/magistrale nonché, tramite attribuzione retroattiva, ai possessori di lauree vecchio ordinamento, ai sensi del D.M. 270/2004.
La sua determinazione si è resa necessaria a causa dell'attribuzione del titolo di Dottore ai laureati di corsi di studio triennali, istituiti dal D.M. 509/1999, a partire dall'anno accademico 2001/2002.
Nella prassi quotidiana, la qualifica di Dottore Magistrale non è comunque utilizzata, benché la distinzione sia nota, poiché regolata dal legislatore, in ambito universitario.

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2009-12-08 10:22:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Master_(France)
Plus précisément tu peux traduire par : Titulaire du grade de master
Master (France)

Dans l’enseignement supérieur français, le terme master fait référence à deux notions distinctes : le grade de master qui est l’un des quatre grades de l’enseignement supérieur français et qui sanctionne diverses formations durant cinq années après le baccalauréat ; et le diplôme national de master qui est un diplôme - généralement universitaire - obtenu après 2 ans d’études après la licence.

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutes (2009-12-08 10:25:07 GMT)
--------------------------------------------------

Le grade de master est bien indiqué ici comme "nouvelle maîtrise"
Le grade de master
Le grade de master a été introduit en France en 1999 sous le nom de mastaire par Claude Allègre en s'ajoutant au trois autres grades préexistant créés sous leur forme moderne par Napoléon (baccalauréat, la licence et le doctorat) entre la licence et le doctorat. Sa création s'inscrit dans le cadre de la construction d'un « espace européen de l'enseignement supérieur » suite à la déclaration de Bologne du 19 juin 1999.3. Elle s'inspire de la proposition de « nouvelle maîtrise » faite dans le rapport Pour un modèle européen d'enseignement supérieur (dit Rapport Attali) de 19984

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2009-12-08 10:26:41 GMT)
--------------------------------------------------


http://fr.wikipedia.org/wiki/Réforme_Licence-Master-Doctorat
architecture des études articulée en France autour de trois grades principaux :
la licence, conférée après 3 ans d'études (correspondant à 180 crédits ECTS) .
le master, conféré après 2 ans d'études (correspondant à 120 crédits ECTS soit 300 crédits cumulés) : .
Le doctorat, conféré après la réalisation de travaux de recherche durant au moins deux ans, nécessite cependant trois inscriptions en école doctorale (et non trois années complètes) et la soutenance d'une thèse.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2009-12-08 10:28:35 GMT)
--------------------------------------------------

Sur ce dernier site que je viens de t'indiquer , tu peux cliquer sur le terme master et tu trouveras le site cité plus haut dont je n'arrive pas à te donner le lien........
Peer comment(s):

agree Ioana LAZAR
2 hrs
Merci
agree Xanthippe
10 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
1 min

maître

---

--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2009-12-08 09:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://fr.wikipedia.org/wiki/Maître#Dans_l.27.C3.A9ducation

--------------------------------------------------
Note added at 2 min (2009-12-08 10:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Dans l'éducation [modifier]
Maître : enseignant.
En France, un maître de conférences est un enseignant-chercheur fonctionnaire appartenant au corps éponyme.
En Belgique francophone, maître de conférences est le titre (et non le grade) porté par les personnes étrangères au corps académique d'une université et qui, à titre temporaire, y donnent des cours libres ou qui y suppléent un membre du corps académique[1][2].
Ancien titre donné aux instituteurs (féminin : maîtresse d'école).
Maître est un terme générique pour désigner un enseignant à l'école primaire.
maître : titulaire d'une maîtrise au Canada ou en France.
maître ès arts.
maître ès sciences.
Maître (droit) : titre officiel pour certaines professions juridiques.
Something went wrong...
1 hr

"dottore magistrale"

Personnellement je laisserais "dottore magistrale" comme dans le rapport de la Sorbonne sur l'université italienne

http://oepu.paris-sorbonne.fr/spip/DOCUMENTS/Rapport_univers...

D’après le décret sur le nouveau parcours universitaire en « Y », les diplômés en trois ans du supérieur auront le titre de « dottore »; ceux en cinq ans celui de « dottore magistrale » ;
tandis que ceux ayant achevé leurs doctorats seront « dottori di ricerca », l’équivalent des doctorants français. Le texte vient d’être enregistré à la cour des comptes et sera prochainement publié dans le journal officiel. Il y a quelques mois, la cour des comptes avait signalé l’illégitimité de la reconnaissance du titre de « dottore » aux étudiants en possession d’un diplôme triennal de fin d’études supérieures. Toutefois le ministère de l’éducation a expliqué que, selon un décret royal de 1938, tous ceux qui suivent un diplôme en trois ans ont droit au titre de « dottore ». Le nouveau décret introduit les dénominations de « dottore
magistrale » et de « dottore di ricerca ». Les diplômés selon le système antérieur au « 3+2 » auront également le titre de « dottore magistrale ».
Peer comment(s):

disagree Carole Poirey : La Sorbonne fait tout simplement un commentaire sur les titres universitaires italiens . Il n'a jamais été question qu'elle utilise ces mêmes titres. De plus, il ne me semble pas qu'il nous ait été précisé que la traduction était destinée à la Sorbonne.
18 mins
Si la Sorbonne emploie le terme italien, je fais de même, à la rigueur en mettant une équivalence entre parenthèses
agree cristiana romano
5016 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search