Glossary entry

Spanish term or phrase:

[playa] ocupación: Alta

English translation:

(degree of) occupancy: High

Added to glossary by Christopher Fitzsimons
Mar 8, 2010 11:52
14 yrs ago
Spanish term

[playa] ocupación: Alta, baño

Spanish to English Other Tourism & Travel
Hello. I'm translating a text about beaches in a tourist resort and the following appears under the description of the
"ocupación: Alta, baño" whilst another beach is described as "ocupación: Media, baño". The other information provided in the short list about each beach is regarding the type of sand, the waves and the length of the beach. I am wondering whether this is as simple as it seems to be or if there is another meaning: can it be referring to how busy the beach is? And to the fact that it is suitable for swimming? There isn't any additional conext unfortunately as this is the only time this is mentioned in the text. Many thanks for your help!
Proposed translations (English)
3 +7 (degree of) occupancy: High
4 utilization (with the caveat below)
3 +1 popularity

Discussion

Christopher Fitzsimons (asker) Mar 8, 2010:
[playa] ocupación: Alta, baño Apologies, I didn't mean to include "baño" as it refers to something else. I just wanted to ask about the best way to express that the beach is busy. Thanks.

Proposed translations

+7
17 mins
Selected

(degree of) occupancy: High

Peer comment(s):

agree Shannon Morales
41 mins
many thanks Shannon, wishing you a pleasant start to the week! - Deborah
agree Cecilia Rey : it could also be 'beach occupancy'
43 mins
Many thanks Cecily, regards! - Deborah
agree Evans (X) : yes, "beach occupancy"
1 hr
many thanks Gilla, all the best! - Deborah
agree Nick Robinson : A good way to express it. Your link confirms it. ;)
1 hr
Thanks Nick, regards! - Deborah
agree philgoddard
3 hrs
many thanks Phil, regards! - Deborah
agree Richard Boulter
7 hrs
many thanks Richard, regards! - Deborah
agree teribowen
13 days
many thanks Teri, all the best! - Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help"
24 mins

utilization (with the caveat below)

This term is the way to go if you are translating a study or a report. See: http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B75... that uses the words utilization (could be shortened to the more informal "use") and attendance. If it is a tourist brochure something like "popular", "less popular" or as a warning "crowded"/ "less crowded" could be used.
Note from asker:
Thanks for your help
Something went wrong...
+1
29 mins

popularity

Just another suggestion.
Note from asker:
Thanks for your help
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search