The Hurt Locker

Polish translation: W pułapce wojny

12:02 Mar 10, 2010
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / tytuł filmu
English term or phrase: The Hurt Locker
Tytuł filmu - chyba wszyscy wiedzą, o co chodzi.
Stacja HBO nadawała film z polskimi dialogami, ale tytułu nie ruszyli.
Jak przetłumaczyć tytuł, aby był sens i dobrze brzmiało?
To jest moje prywatne pytanie, nie mam żadnego związku z dystrybutorem.
Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 08:10
Polish translation:W pułapce wojny
Explanation:
To już ma polski tytuł :)
Selected response from:

bartek
Local time: 08:10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2W pułapce wojny
bartek
3disonans , moment zgrozy, uczucie zgrozy
geopiet


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the hurt locker
W pułapce wojny


Explanation:
To już ma polski tytuł :)

bartek
Local time: 08:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 161
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.A.B.: To już na habeło było?? http://pl.wikipedia.org/wiki/Hurt_locker
13 mins
  -> Było - oglądałam w zeszłym tygodniu - przez pół nocy nie mogłam się po nim otrząsnąć. Robi wrażenie, że hej!

agree  Piotr Rypalski
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the hurt locker
disonans , moment zgrozy, uczucie zgrozy


Explanation:
jako termin, nie tytuł filmu

--------------------------------

noun. a period of immense, inescapable physical or emotional pain - http://tinyurl.com/n4e5vw




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-10 15:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

miało być;

Dysonans poznawczy – stan nieprzyjemnego napięcia psychicznego, pojawiający się wtedy, gdy dana osoba posiada jednocześnie dwa elementy poznawcze (np. myśli lub sądy), które są niezgodne ze sobą.

geopiet
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Swift Translation: "disonans"??? a cóż to za słowo?
53 mins
  -> :) mój osobisty wkład do „prozowej listy niewypałów”

neutral  M.A.B.: Dysonans już lepiej. Ale Andrzej pyta o polski tytuł, a prawdziwego znaczenia tytułu szukajmy oglądając film...
2 hrs
  -> jeszcze jeden przykład "radosnej twórczości"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search