This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 12, 2010 16:46
14 yrs ago
Swedish term

läkemedelsfrågan

Swedish to English Medical Medical (general)
This is the name of a column in Läkartidningen (www.lakartidningen.se).

Thank you!

Discussion

Cristian Iscrulescu (asker) Mar 12, 2010:
The column contains articles written by pharmacists/experts discussing various drug-related issues, such as interactions, side effects etc.
Viachaslau Mar 12, 2010:
information of what kind can be found in this column?It is obvious that it deals with medical products, but from what perspective?

Proposed translations

1 hr

pharmaceuticals; medicaments

(It is unnecessary to refer to "issues of" or "questions of", because this is just a heading.)
"medicaments" is broader than "pharmaceuticals". The latter refers to commercial ethical drugs, not unregistered nutritional supplements etc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-12 18:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

A substance or material intended for use in the medical diagnosis, cure, treatment, or prevention of disease.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-12 20:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative (after Discussion entry by Asker micawber_7): Pharmaceutical-Related Issues.
Alternative 2: Pharmaceutical-related issues (interactions, side effects, etc.).
(Rationale: If the original was awkwardly and uncharacteristically vague, it is okay to expand on it.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-12 20:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

(The reference point here is the normal FDA Insert or PDR entry.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-03-12 20:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

(Pharmaceutical-related issues broadly conceived may also include contraindications.)
Peer comment(s):

disagree Jeanette Waldvogel : I don't understand why you have to omit 'issues' or 'questions' in the heading? I think, given the reference from Liz that 'Pharmaceutical issues' or 'pharmaceutical questions/queries' would be entirely appropriate
13 mins
"issues" och "questions" är dåliga journalistisk stil, särskilt i en lärd tidskrift.
agree Charlesp : I dont think it (your answer) is wrong, and if jeanette thinks it could be improved on with more words, then jeanette should post her suggestion.
2 days 21 hrs
Something went wrong...
+1
2 days 23 hrs

Prescription Drug Matters

Or "Prescription Drug Issues of the Day"

Could be "Drug Matters" - but that would strike many as being an odd heading for a column; however it attention and originality was sought, it could work.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days12 hrs (2010-03-16 05:06:36 GMT)
--------------------------------------------------

It depends how colloquial one might like to be, for the name of the column and in the column itself, but I don't think that "Drug questions" sounds right.
Note from asker:
Could "Drug questions" do the job? The article is usually intended as an answer to a drug-related question.
Peer comment(s):

agree amgt : and I think" Drug questions"could very well do the job, since it’s a column
7 hrs
Yes, it depends how colloquial one might like to be, for the name of the column and in the column itself.
Something went wrong...
941 days

Pharmaceutical Q and A

The column in question usually comprises a question by a reader and a response by a practitioner in the field in question.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

see here alongside line 7 of the Swedish, to see if the English version is helpful/correct...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=sv&ihmlang=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search