Glossary entry

Polish term or phrase:

wyprawa tynkarska

English translation:

plaster coating; render coating

Added to glossary by Polangmar
Mar 31, 2010 18:04
14 yrs ago
8 viewers *
Polish term

wyprawa

Polish to English Tech/Engineering Architecture
Podobnie jak to miało miejsce w innych regionach Polski, ceglane fasady mogły być pokryte polichromiami składającymi się z kilkumetrowej wyprawy pokrytej czerwona farbą z białymi fugami. Prawdopodobnie także ściany kamienne były malowane jednowarstwową starannie gładzoną wyprawą, często barwioną (przeważnie na czerwono), na której malowano siatkę spoin odpowiadającą układowi ciosów. Siatka spoin była malowana bardzo regularnie, nawet wtedy, gdy odbiegała od ich faktycznego układu.
Proposed translations (English)
4 +2 coating (material)
5 +1 plaster
4 -2 render
Change log

Apr 21, 2010 22:43: Polangmar Created KOG entry

Apr 21, 2010 22:44: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Discussion

Polangmar Apr 6, 2010:
The triangular lath has a crude single layer plaster coating, and the sawn lath has a more modern double coating.
http://tinyurl.com/ylb57qg
Jeśli jednak nie ma pewności, czy tą wyprawą jest "czysty" tynk, to najbezpieczniej dać "single-layer coating".

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

coating (material)

Według słownika budowlanego.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-03-31 18:20:02 GMT)
--------------------------------------------------

Painted coating. Two different paint systems were used on this material...
The walls are in hollow blocks of 20 cm covered with painted coating.
http://tinyurl.com/yl7kso2
Peer comment(s):

agree grzzpo
15 hrs
Dziękuję.:)
agree callipso215
816 days
Dziękuję.:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
-2
2 hrs

render

chociaz czesciej sie mowi o rendered walls niz o samym render w tym kontekscie

render = tynk
plaster = gips
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Trochę dziwne, bo słownik budowlany podaje, że "render" to obrzutka (http://pl.wikipedia.org/wiki/Obrzutka ), a Wikipedia angielska, że to stiuk (http://en.wikipedia.org/wiki/Stucco ). Tak czy inaczej, na wyprawę to nie wygląda.
6 hrs
Suggested video to watch http://www.youtube.com/watch?v=K-VOpr7CEqc . My fiancee works for a quantity surveying company :-)
disagree Barbara Gadomska : render to obrzutka, plaster to tynk, a gips to gypsum plaster (bud.) albo plaster of Paris (med.)
13 hrs
We call it "rendering" and we mean tynkowanie where I live and we do plastering indoors. I suggest having a look at the link I posted above and asking a builder what those people are doing in it. Pozdrawiam. :-)
disagree Mariusz Kuklinski : Render (v) to cover (stone or brick) with a coat of plaster; render (n), a first coat of plaster applied to brick or stone. COD XI ed. //As to my having ever been to England, I'm afraid this is rather a personal question, but yes, I have.
3 days 20 hrs
Dziekuje. Descriptive grammar is here to describe the language. Unfortunately, some of us want the language to fit within the scope of grammar, and that will never work. Wish you loads of translations and a Happy Easter! PS. Have you ever been to England?
Something went wrong...
+1
1 hr

plaster

czyli tynk.

Zob. spis treści podstawowego podręcznika "Budownictwo dla architektów" Mączeńskiego (wystawiony na allegro, link poniżej; sprzedający bardzo przytomnie zamieścił cały spis treści). W części II, tytuł rozdziału X brzmi: "Pokrywanie ścian i sufitów wyprawami (tynkami)".

I jeszcze poniżej cytat ze "Słownika terminologicznego sztuk pięknych" PWN, hasło co prawda "zaprawa", ale jednym z zastosowań zaprawy jest "wyprawianie ścian zewn. i wewn.":
"zaprawa - w architekturze i budownictwie mieszanina jednego lub kilku spoiw, piasku i wody, tworząca plast. masę służącą do spajania cegły, kamienia i in. mat. bud., spoinowania (>spoina), wyprawiania ścian zewn. i wewn. (>tynk), oraz do wykonywania detali i rzeźb arch. (>narzut)...."

--------------------------------------------------
Note added at   15 godz. (2010-04-01 09:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Kilka definicji z The Penguin Dictionary of building:

plaster - A substance which later hardens, but is applied to to walls and ceilings while it is plastic. Plasters may be of Portland cement or gypsum plaster or lime putty with sand

rendering coat - A first coat of plaster on a wall, usually about 1 cm max. thickness

Render and set - Two-coat plaster on walls, rendering covered by a finishing coat. It is used on gypsum plasterboard, insulating board etc.

render, float and set - Three-coat plaster on walls.

Czyli render, jak wskazał Polangmar, to obrzutka, zatemtylko pierwsza warstwa tynku. Kolejne warstwy nazywają się bodajże narzut i gładź (albo faktura), ale tego już nie sprawdzałam.



--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2010-04-01 10:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

Istnieje także coś, co się nazywa "coarse stuff - the material for the first and second coats of plaster, usually, in the past, mixed with hair". I jeszcze jedna definicja: "three-coat work, or render, float and set. The best quality plastering, in which the first coat (rendering coat) fills the rough places, and the second forms a smooth surface for the third. The total thickness is about 2 cm, of which the finishing coat is 3 mm or less".


A konkretnie w odniesieniu do tekstu Awdotii: nie bardzo rozumiem, jak polichromia może się "składać" z wyprawy - polichromię robi się NA wyprawie przecież.
Zaś "jednowarstwową wyprawę" oddałabym jako one-coat plaster albo one-coat work.
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski : Render - obrzutka, the target term is plaster.
3 days 21 hrs
dziękuję, Mariuszu. I wszystkiego najlepszego!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search