16:45 May 1, 2010 |
Polish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hanna Burdon United Kingdom Local time: 11:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | employees under threat |
| ||
3 | employee (hazard) exposure index |
| ||
3 -1 | person-hazard |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
person-hazard Explanation: Chyba trzeba dosłownie. Ewentualnie: man-hazard (ale to niepoprawne politycznie) Na wzór: http://www.proz.com/kudoz/70717 http://www.proz.com/kudoz/192271 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
osobozagrożenia employees under threat Explanation: liczba osób -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2010-05-01 17:15:35 GMT) -------------------------------------------------- Suma działających na pracownika szkodliwych czynników w praktyce - czyli oznacza w rzeczywistości to co... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
employee (hazard) exposure index Explanation: Taka propozycja z głowy. Ale ładnie brzmi. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.