Glossary entry

Chinese汉语 term or phrase:

“打几巴掌,再给个甜枣”

English英语 translation:

carrot after stick

Added to glossary by Caroline Moreno
Jun 1, 2010 21:00
14 yrs ago
3 viewers *
Chinese汉语 term

“打几巴掌,再给个甜枣”

Chinese汉语译成English英语 其它 成语/格言/熟语 Foreign Relations
中国不能接受美国“打几巴掌,再给个甜枣”的套路.

I understand the literal meaning of this but not the figurative meaning and cultural nuances. Thanks in advance!
Proposed translations (English英语)
4 carrot after stick
4 +5 carrot and stick

Proposed translations

8小时
Selected

carrot after stick

Not punishment and award together, (as "carrot and stick"), but punishment first.
Note from asker:
Hmm, that is a very good point!
Peer comment(s):

disagree James L. : It is not. This context implies repeated actions instead of a sequence. Chinese idioms are not of such rigidity.
6天
Then how do you translate 软硬兼施 ?
agree Jinyu Wen : Agree with ' carrot after stick'. ‘打几个巴掌,再给甜枣’ is actually a punishment mechanism.
3059天
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I like this one because it conveys the 再 and the idea that the punishment is first and the reward comes later. Thanks everyone!"
+5
2小时

carrot and stick

It means to make threat / punishment, then give some reward / consolation.
Peer comment(s):

agree Grace Liu
2小时
agree Tai Fu : Or to tear down and build back up, similar to boot camp in the military.
10小时
agree Adsion Liu
14小时
agree Bin Tiede (X)
15小时
agree Rita Pang
278天
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search