أخص

English translation: more specific / more intense

19:43 Jun 8, 2010
Arabic to English translations [PRO]
Religion
Arabic term or phrase: أخص
اسم الرحمان أخص من اسم الرحيم
abdelmajid fouad
United States
Local time: 13:49
English translation:more specific / more intense
Explanation:
The two names AL-RAHMAN and AL-RAHEEM, are derived from the word rahma, which means mercy. The perfect mercy is endowing the necessitous with favour; the prevailing Mercy is endowing the necessitous and the non-necessitous. Allah’s Grace and Mercy are complete and prevalent; they are complete because He conveys His Grants to those whom He wishes to favour; as for their prevalence, Allah’s Mercy and Grace inundate the necessitous and the non-necessitous, the worthy and the unworthy with necessities, essentials and luxuries, in this world and in the hereafter.
To man, mercy is not void of a heart-rending painful tendernessthat overwhelms the merciful person, as if by doing a merciful deed heis trying to overcome his own feelings of painful sympathy. Moreover,the merciful person may not be able to convey his help and grants to theneedy. Perfection lies in the perfect ability to convey and fulfill theneeds of the necessitous.
From the word AL-RAHMAN, the Most GRACIOUS, one perceives a kind of Grace inaccessible to mankind’s power; Allah is the Most GRACIOUS, Most Beneficent to people; He endows them with a myriad of favours. He creates them, then He guides them to Faith and to all means of felicity, then He grants them His Bliss in the hereafter; the most perfect bliss is offered to them when they beam in brightness and beauty looking towards their Lord’s Countenance.
That’s why AL-RAHMAN is more specific than AL-RAHEEM.



Al-Rahman and Al-Raheem are two names denoting compassion, one more so than the other, i.e. denoting a more encompassing Compassion." Both words are "intense" forms. Al-Rahman is a form more intense than Al-Raheem and involves a more drastic change to the root. Al-Rahman is only for Allah ta'ala. No others can be names or described with this attribute. In fact, this word was not used in Arabic until Allah himself introduced it in the revelation. This is not the case with Al-Raheem. People can be described with this attribute and, in fact, Allah himself described His Messenger with this attribute in the Qur'an.
Selected response from:

Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 20:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4more specific / more intense
Muhammad Atallah
4more emphatic
Nesrin


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more specific / more intense


Explanation:
The two names AL-RAHMAN and AL-RAHEEM, are derived from the word rahma, which means mercy. The perfect mercy is endowing the necessitous with favour; the prevailing Mercy is endowing the necessitous and the non-necessitous. Allah’s Grace and Mercy are complete and prevalent; they are complete because He conveys His Grants to those whom He wishes to favour; as for their prevalence, Allah’s Mercy and Grace inundate the necessitous and the non-necessitous, the worthy and the unworthy with necessities, essentials and luxuries, in this world and in the hereafter.
To man, mercy is not void of a heart-rending painful tendernessthat overwhelms the merciful person, as if by doing a merciful deed heis trying to overcome his own feelings of painful sympathy. Moreover,the merciful person may not be able to convey his help and grants to theneedy. Perfection lies in the perfect ability to convey and fulfill theneeds of the necessitous.
From the word AL-RAHMAN, the Most GRACIOUS, one perceives a kind of Grace inaccessible to mankind’s power; Allah is the Most GRACIOUS, Most Beneficent to people; He endows them with a myriad of favours. He creates them, then He guides them to Faith and to all means of felicity, then He grants them His Bliss in the hereafter; the most perfect bliss is offered to them when they beam in brightness and beauty looking towards their Lord’s Countenance.
That’s why AL-RAHMAN is more specific than AL-RAHEEM.



Al-Rahman and Al-Raheem are two names denoting compassion, one more so than the other, i.e. denoting a more encompassing Compassion." Both words are "intense" forms. Al-Rahman is a form more intense than Al-Raheem and involves a more drastic change to the root. Al-Rahman is only for Allah ta'ala. No others can be names or described with this attribute. In fact, this word was not used in Arabic until Allah himself introduced it in the revelation. This is not the case with Al-Raheem. People can be described with this attribute and, in fact, Allah himself described His Messenger with this attribute in the Qur'an.


    Reference: http://www.islambasics.com/view.php?bkID=100&chapter=4
    Reference: http://www.java-man.com/pages/Books/minhajexcerpt.html
Muhammad Atallah
Egypt
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Many thanks Muhammad.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more emphatic


Explanation:
... in this context.

emphatic: uttered with or marked by emphasis (www.m-w.com )

And something from the same context:

The term rahman is a very emphatic statement, and then the sentiment is echoed by being immediately followed by the use of another form of the same root-word. http://wahiduddin.net/words/bismillah.htm

since Ahad is more emphatic than Wahid ...
navedz.wordpress.com/2009/03/26/who-allah-is/



Nesrin
United Kingdom
Local time: 18:49
Works in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Many thanks Nesrin

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search