Glossary entry

Deutsch term or phrase:

zehnmal so viel

Italienisch translation:

dieci volte tanto

Added to glossary by ital-lingua
Aug 27, 2010 15:56
13 yrs ago
Deutsch term

zehnmal so viel

Non-PRO Deutsch > Italienisch Marketing Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Genau: Für den Verkauf eines Fahrzeugs an einen Neukunden benötigen Ihre Kollegen aus dem Verkauf ca. zehnmal so viele Interessenten. Um diese 10 Interessenten zu gewinnen, sind etwa zehnmal so viele neue Kontakte erforderlich

Esatto: per la vendita di una vettura a un nuovo cliente, ai vostri colleghi delle Vendite occorrono numerosi interessati circa dieci volte tanto. Per acquisire questi 10 interessati, occorrono numerosi nuovi contatti circa dieci volte tanto.

Grazie delle conferme
Change log

Aug 27, 2010 20:11: SYLVY75 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 1, 2010 07:42: ital-lingua Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): zerlina, Prawi, SYLVY75

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AdamiAkaPataflo Aug 27, 2010:
con Petra (perché non l'hai postata... come risposta?!) E ribadirei il "dieci volte tanti", per sottolineare il punto... O, in alternativa, "altrettanti"
Marco Simoncini Aug 27, 2010:
Io toglierei almeno uno dei "volte tanto"... ...delle vendite occorrono dieci interessati. Per acquisire dieci interessati occorre circa il decuplo dei contatti. O qualcosa del genere
Petra Haag Aug 27, 2010:
togliendo il "numerosi"
ISABELLA BRUSUT Aug 27, 2010:
Si, proprio" dieci volte tanto"
Petra Haag Aug 27, 2010:
solo qualche correzione: Esatto: per la vendita di una vettura a un nuovo cliente, ai vostri colleghi delle Vendite occorrono circa dieci volte tanti interessati. Per acquisire questi 10 interessati, occorrono circa dieci volte tanti nuovi contatti.

Proposed translations

+1
38 Min.
Selected

dieci volte tanto

---

... dieci volte tanti clienti
Peer comment(s):

agree zerlina
25 Min.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
5 Stunden

dieci per ogni...

Mettiamola così: è giustissimo tradurre "dieci volte tanto", ma qui si parla inizialmente di UN acquirente, e quindi per non ripetere direi

"per ogni compratore ci vogliono più o meno dieci interessati, e per ottenere dieci interessanti vi servono circa dieci volte tanti contatti"

Capisco i dubbi, a volte si rischia di sembrare pedanti ;)... Auguri!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search