Glossary entry

Italian term or phrase:

polisaccaride costituito da glicosaminoglicani a catena non ramificata

English translation:

a non-branched polysaccharide consisting of glycosaminoclycans

Added to glossary by Joseph Tein
Sep 8, 2010 04:55
13 yrs ago
Italian term

polisaccaride costituito da glicosaminoglicani a catena non ramificata

Italian to English Medical Medical: Pharmaceuticals chemistry question
This description appears in an article on medications that help skin and connective tissue disorders:

"L'acido ialuronico e' un **polisaccaride constituito da glicosaminoglicani a catena non ramificata** largamente presente nel tessuto connettivo e che gioca un ruolo particularmente importante nella riparazione tissutale ..."

Some of these terms are (relatively) easy to convert into English: polysaccharide, glycosaminoglycans, unbranched chain, but since I don't understand any of the chemistry involved, I don't know how to put these words together into a meaningful English phrase.

Thanks for the help as always :)

Discussion

Zareh Darakjian Ph.D. Sep 28, 2010:
Question Of course, the question that I asked some 5 years ago, has no good answer:

Do we translated what the original intends to say, or do we translate what the original actually says, even though it is not very likely to be the case. I don't have a satisfactory answer to this. This happens quite often, especially in scientific translations. Your help in finding the answer to this question is much appreciated.
Zareh Darakjian Ph.D. Sep 28, 2010:
Not in defense of my answer Hi to all who have been very kind to help.

I am not trying to defend my answer. I could very well be wrong.
I distingusish the following cases:

1) A Polysaccharide is a huge molecule consisteing of amsller units called monosacharides. In some of the polysaccharides, there are branihings in these chains. If that's what is meant (which is the most common situation) then my answer is correct. Now, we know that that's not what we gather from the grammatical construction of the sentence.

Two cases:

Either the original is not written in a correct grammatical way and in fact the branching applies to the polysaccharide chain and not the glycans), then my answer is the translation of the ** intended ** meaning of the sentence, and not as it stands...

Or

The branching is that of the glycans, in which case Karla's answer is the correct one... while it may be possible that this latter is the case, I have not encountered ** branched glycan ** usage before, even though , I would assume it has been used may be by some...

K Donnelly Sep 28, 2010:
Hi Joseph. Don't worry about it. I understand that the terminology is very difficult. If I answer another question of yours in the future, I'll try to provide a better explanation of the meaning behind the terms. -Karla
Joseph Tein (asker) Sep 28, 2010:
Forgive my ignorance ... again Hi 'K' ... please understand that I was groping in the dark. Completely ... like my blind dachshund trying to find his way around the house and missing the door by half an inch ... and what may seem plain and obvious to you is still an enormous confusion to me. I was trying to fit the word "chains" in there somewhere, and it wasn't/isn't obvious to me that my solution is equivalent to your answer! Really, I don't know what 'chains' are in chemistry ... the source might as well have talked about 'unbranched neckties' and I wouldn't know the difference. Thanks for trying to enlighten me, and apologies for my ignorance!
K Donnelly Sep 28, 2010:
I understand your hesitation about choosing between the two answers. However, what you say you have written in your document "a polysaccharide composed of glycosaminoglycans with unbranched chains" is a basically my response "a polycaccharide consisting of unbranched glycosaminoglycans" (unbranched modifying the noun glycosaminoglycans) so I cannot really understand your final decision...
Joseph Tein (asker) Sep 28, 2010:
Can't decide! Even with the two of you experts in chemistry, and each with one Agree, I didn't know which version is more correct. For all I know, they're both valid. I'm still abysmally ignorant of chemical concepts and terminology. Here is the phrase I came up with:

"Hyaluronic acid is a polysaccharide composed of glycosaminoglycans with unbranched chains which is widely found in connective tissue; it plays an especially important role in tissue repair ... "

No complaints from the client -- which I hope means this was correct, but it's not a definite sign of the accuracy of the translation.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

a non-branched polysaccharide consisting of glycosaminoclycans

that's what it seems to be

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-09-08 05:01:41 GMT)
--------------------------------------------------

I think the "non-branched" is in reference to the polysaccharaide and not the glycosaminoglycan... I think so...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-09-08 05:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

Oops: non-branched glycosaminoglycan rings...

This is my final version...
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X) : " think the "non-branched" is in reference to the polysaccharaide and not the glycosaminoglycan... I think so...": absolutely !!!
3 hrs
Thank you, Lionel_M for the clarification...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hi Zareh, I'm too ignorant to decide which answer is correct on the basis of an actual of the terminology. I'm choosing yours because you answered first ... AND ... you have such an impressive background in the field! Thanks as always."
+1
2 hrs

a polysaccharide consisting of unbranched glycosaminoglycans

Glycosaminoglycans[1] (GAGs) or mucopolysaccharides[2] are long unbranched polysaccharides consisting of a repeating disaccharide unit. The repeating unit consists of a hexose (six-carbon sugar) or a hexuronic acid, linked to a hexosamine (six-carbon sugar containing nitrogen).

http://en.wikipedia.org/wiki/Glycosaminoglycan


Hyaluronan (also called hyaluronic acid or hyaluronate) is an anionic, nonsulfated glycosaminoglycan distributed widely throughout connective, epithelial, and neural tissues.

http://en.wikipedia.org/wiki/Hyaluronan

Proteoglycan consists of a core protein and numerous unbranched glycosaminoglycans.

http://www.llu.edu/medicine/anatomy/glossary/ans22_28.page


I used to be a chemist...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-08 07:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Unbranched refers to the glycosaminoglycans, not polysaccharide. They are making a distinction between branched and unbranched glycosaminoglycans.

UFH is a heterogeneous mixture of branched glycosaminoglycans with a molecular weight (MW) range of 3,000 to 30,000.

http://pt.wkhealth.com/pt/re/merck/fulltext.00129804-2007070...
Note from asker:
Hi 'K'. Thank you also for your answer. As I said above, I'm still not capable of intelligently choosing which is answer is more correct. (And I'm aware of your background in chemistry.) I graded this based on which of my experts answered first!
Peer comment(s):

agree ARS54 : ...non sono un'esperta, ma dalla costruzione della frase in italiano, non può essere diversamente, :) Anna Rosa
15 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search