Glossary entry

English term or phrase:

for no consideration

Russian translation:

без встречного предоставления

Added to glossary by Ravshan K.M.
Nov 26, 2010 07:44
13 yrs ago
English term

for no consideration

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s)
It is agreed that Mr. _____ will retain 1% share of the company till the obligations to him according to the Founders Agreement dated _______ shall be fulfilled, and then shall be transferred to ______ as well, for no consideration.

Что конкретно в данном контексте подразумевает "for no consideration."?
1) ... передается без обсуждения?
2) ... ни при каких обстоятельствах не передается?
3) другой вариант!?

Заранеее благодарю

Discussion

Nadezhda Kirichenko Nov 26, 2010:
consideration consideration - или наличие встречного предоставления/удовлетворения (то есть предоставления чего-нибудь ценного в обмен на права, предоставляемые по договру) - это один из элементов, необходимых для дейтситвельности договора (в англо-саксонских правовых системах);

иногда встречное предоставление отсутствет, а этом случае, стороны иногда прибегают к форме deed - это особая письменная форма для договоров (подписывается обеими сторонами + свидетелями + проставляется печать (если таковая имеется) и договор "вручается" = delivered, хотя последнее тербование в настоящее время уже не означает фатическое вручение, о означает проставление даты на документе, хотя все все равно переводят "вручается")
Lilia_vertaler Nov 26, 2010:
Asset Transfers for No Consideration Описываются примеры такой передачи: http://denverelderlawlawyer.com/pages/medicaidtransfersnocon...

Proposed translations

+1
17 mins
Selected

без встречного предоставления

здесь "consideration" - юридический термин.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-26 08:46:42 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, что это г-н ___ удерживает акции до тех пор, пока не будут выполенены обязательства перед ним. А вообще в тексте неувязка, что "shall be transferred"? Непонятна часть после "fulfilled".

Насчет "возмещения/удовлетворения" надо посмотреть, какой термин используется в Гражданском Кодексе страны, чьим правом регулируется договор. Россия? Узбекистан? Узбекский ГК во многом повторяет Российский ГК.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-26 08:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Я сейчас быстро посмотрела: в обоих Гражданских Кодексах используется "встречное предоставление".
Note from asker:
тогда, наверное, в данном контексте, скорее всего подойдет перевод: без встречного возмещения/удовлетворения (имеется ввиду, что акции перейдет кому-то без оплаты за них после полного выполнения г-ном____ своих обязательств по учр. договору). Хммм, смысл не могу понять этой нормы, зачем тогда г-ну ____ выполнять свои обязательства если после их выполнения ему придется отдать свою долю бесплатно???
Peer comment(s):

agree Nadezhda Kirichenko
13 hrs
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins

без каких-либо налогов и удержаний

Способ уйти от налога при передаче или от кредиторов. http://www.horizonlandservices.com/articles/xfer_tax_exempti...
Something went wrong...
34 mins

без встречного возмещения

Something went wrong...
1 hr

без денежной компенсации

Думаю, что здесь consideration - не столько юридический, сколько бухгалтерский термин, означающий гонорары, комиссионные, компенсационные выплаты, "откаты" и т. п.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search