GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:24 Jan 29, 2011 |
English to French translations [PRO] Social Sciences - Insurance / Enquêtes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 06:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | se baser sur |
|
se baser sur Explanation: This is truly appalling EN! To start with, the expression 'to go off' is rather informal, and quite out of register here. A more suitable alternative might have been 'to work from', for example. Although it is less unacceptable these days to end a sentence with a preposition, the use of 'go off of' couldn't be more inept! -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-01-29 15:37:38 GMT) -------------------------------------------------- I've a feeling that s'appuyer might also be appropriate here, but I'll leave that for the native-speakers to decide. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|