Feb 7, 2011 18:40
13 yrs ago
German term

EX-geschützt

German to Russian Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
1. Pneumatisch angetriebene Lanzen eignen sich besonders für den Einsatz in Ex-geschützten Bereichen.
или
2. Die Reinigungsvorrichtungen werden auf Wunsch für Einsatz in Ex-geschützten Bereichen ausgelegt.
или
3. Je nach Einsatzort stehen auch Ex-geschützte Ausführungen zur Verfügung.

в уже переведенном тексте. Например 1. трубки с пневмоприводом особенно хорошо подходят для использования во взрывозащищенных участках - но мне кажется, что это надо переводить именно во взрывоопасных, а не во взрывозащищенных участках. http://ru.wikipedia.org/wiki/Взрывозащита

Про ответы в Проце уже знаю, хочется все-таки уточнить.

1. в взрывоопасных областях/зонах
2. взрывоопасных ...
3. модификации для применения в взрывоопасных...

Правильно ли я думаю?

Спасибо.

Discussion

Max Chernov Feb 8, 2011:
Ещё раз... Энциклопедия отличается от правил безопасности, согласны? Ну а в чём тогда дело...
Feinstein Feb 8, 2011:
Что касается компетенции… Вот тут кое-кто со свистом пролетает. Два десятка лет я занимался исследованиями, испытаниями, вопросами безопасного применения рудничного взрывозащищенного электрооборудования. Участвовал в написании не энциклопедий, но «Правил безопасности в угольных и сланцевых шахтах СССР», а также в расследованиях последствий нарушений этого и других нормативных документов. Так что я хорошо представляю себе обсуждаемую сферу. В отличие от авторов развязных комментариев на уровне подгулявшего подмастерья.
Max Chernov Feb 8, 2011:
Feinstein Вот когда Вы энциклопедию напишете, тогда будете там трактовать всё так, как пожелаете сами. Не раньше. До этого - извините, компетенция не та... ;)
Auto Feb 8, 2011:
во взрывобезопасных зонах in Ex-geschützten Bereichen - во взрывобезопасных зонах. Это правильный вариант перевода. Перевод слова "ex-geschützt" зависит от того, к чему это слово относится. Например, "ex-geschützter Raum" - взрывобезопасное помещение, но "ex-geschützte Ausrüstungen" - взрывозащищенное оборудование (согласно ГОСТам).
Feinstein Feb 7, 2011:
Российская энциклопедия по охране труда И не то еще всплывет, если взрывобезопасность будет трактовать Министерство здравоохранения.
Max Chernov Feb 7, 2011:
Вот... ссылочку нашёл для спорщиков...

Между прочим, это Российская энциклопедия по охране труда:

http://slovari.yandex.ru/~книги/Охрана труда/Взрывобезопасна...
costet Feb 7, 2011:
Будьте внимательнее.
bivi Feb 7, 2011:
"Будьте внимательнее" смените, пожалуйста, тон
Feinstein Feb 7, 2011:
2 bivi Я этого не думаю и не утверждаю. Будьте внимательнее.
Max Chernov Feb 7, 2011:
согласен с bivi Слова взрывозащищённый и взрывобезопасный также употребимы по причине тяготения тех, кто пишет инструкции по ТБ, к казённому сложному языку. Это не есть хорошо...
bivi Feb 7, 2011:
по-Вашему in ex-geschützten Bereichen = in ex-gefährdeten Bereichen? не думаю...
для меня "взрывоопасный" explosionsgefährdet, а "взрывозащищенный" explosionsgeschützt
Feinstein Feb 7, 2011:
Вы правы в своих сомнениях 1. Хотя "in Ex-geschützten" должно переводиться "во взрывозащищенных", в исходнике следует читать "во взрывоопасных".
2. Забудьте об областях и прочих регионах: только взрывоопасные зоны.
3. Никаких модификаций - это слово здесь неупотребимо.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

взрывобезопасное исполнение

Peer comment(s):

agree Auto : во взрывобезопасных зонах
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
8 mins

для использования во взрывозащищённых зонах

:

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2011-02-07 18:50:29 GMT)
--------------------------------------------------

для применения во взрывозащищенных зонах ИЛИ просто "условиях"
Peer comment(s):

disagree costet : кстати нет - для использования во взрывоопасных зонах
4 mins
costet, es heißt hier: für den Einsatz in Ex-geschützten Bereichen, NICHT in ex-(geschützter) Ausführung, wie Sie glauben http://www.google.ru/search?hl=ru&q="применения во вз%
agree Max Chernov : зона EX - взрывобезопасная зона или зона со взрывозащитой. Актуальный термин, однако...:(
33 mins
Спасибо!
disagree Feinstein : Жаропонижающее не пробовали? НЕТ И НИКОГДА НЕ БУДЕТ ТЕРМИНА *ВЗРЫВОЗАЩИЩЕННАЯ ЗОНА*
1 hr
Regen Sie sich ab, verehrter Herr Feinstein. Schauen Sie aus dem Fenster, die Sonne scheint... Auch ich wünsche Ihnen einen schönen Tag. Ja, und danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search