This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 2, 2011 13:11
13 yrs ago
4 viewers *
English term

liquid tumors

English to Polish Medical Medical (general)
The term "solid tumor disease" as used herein comprises, but is not restricted to glioma, thyroid cancer, breast cancer, ovarian cancer, cancer of the colon and generally the GI tract, cervix cancer, lung cancer, in particular smallcell lung cancer, and non-small-cell lung cancer, head and neck cancer, bladder cancer, cancer of the prostate or Kaposi’s sarcoma. In one preferred embodiment of the invention, the tumor disease to be treated is glioma, cancer of the prostate or thyroid cancer. The present combination inhibits the growth of solid tumors, but also liquid tumors.
Proposed translations (Polish)
3 guzy torbielowate

Discussion

Barbara Piela (asker) Mar 3, 2011:
Dziekuję bardzo za pomoc. Tak napisalam.
Michal Berski Mar 2, 2011:
Guzy nielite brzmi jak dla mnie OK
Piotr Sawiec Mar 2, 2011:
nie wiem czy ma znaczenie dla leczenia, czy dany rodzaj nowotworu jest bardziej lity, czy torbielowaty, jeżeli histologicznie jest taki sam. Raczej jestem za guzami nielitymi i tyle. Torbiel ma swoją nazwę, liquid tumor nie ma bezpośredniego tłumaczenia na polski
Michal Berski Mar 2, 2011:
i owszem, w leczeniu chloniaków, i niekiedy białaczki, stosuje się radioterapię
Michal Berski Mar 2, 2011:
przejrzałem sobie źródła i stoi w nich przeważnie "liquid tumors, such as leukemia", czyli chodzi o drugie znaczenie. Guz torbielowaty określa cechy fizyczne nowotoworu, a nie jego podatność na leczenie
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
promieniowanie jonizujące jest używane w leczeniu guzów tarczycy, a guzy torbielowate to również guzy tarczycy, ale jeżeli chodzi o nowotwory układu krwiotwórczego może wypowie się ktoś inny bo ja nie mam 100% pewności ...
Barbara Piela (asker) Mar 2, 2011:
Nie wiem, czy moja obecność pomoże. Tekst dotyczy sposbu leczenia skojarzonego chorób proliferacyjnych pochodnymi epotilonu i promieniowaniem jonizujacym. Czyli, jeśli w ten sposób można leczyć guzy lite i guzy torbielowate, a innego typu „liquid tumors” nie, to w tym kontekście przetłumaczę „liquid tumors” właśnie jako „guzy torbielowate”. Czy tak będzie OK?
Piotr Sawiec Mar 2, 2011:
bez askerki nie ma co dyskutować. Michał, białaczka nie jest typem chłoniaka. Chłoniak może przebiegać jako białaczka ale nie musi.
Michal Berski Mar 2, 2011:
faktycznie, w moim też jest ten błąd. zdaje się, że jest to błędna nazwa historyczna. Faktycznie kiedyć nazwą "sarcoma" obdarzano nowotwory, które, jak się okazało, wywodzą się z tkanki nabłonkowej
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
po wpisaniu słowa mięsak po polsku też otrzymuję hasło "sarcoma"
ale mam też " endothelial myeloma" w haśle "myeloma" jako "mięsak Ewinga"; Moja wina, że przepisałam ten mięsak mimo iż chodzi o "endothelial myeloma"

podaje odnośnik do danych o słowniku; http://www.lexland.com.pl/produkt/ap4med.php

tylko, że tam jest nowsza wersja 7.0 , ja mam wersję 6.0
Michal Berski Mar 2, 2011:
mięsak to sarcoma, a z ciekawości, co to za słownik?
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
zgadza się, mięsaków nie ma, to ja żle przetłumaczyłam bo w słowniku medycznym mam "myeloma" przetłumaczone jako szpiczak i mięsak, więc przytoczyłam oryginalne źródło
Michal Berski Mar 2, 2011:
“liquid tumors” in the blood stream, like leukemia, lymphoma, and myeloma, are notoriously unpredictable
Mięsaków tu nie ma, a tekst wygląda na dość popularny
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
W przytoczonym fragmencie wymieniony jest "thyroid cancer" i "ovarian cancer" a "guz torbielowaty" może być umiejscowiony w płacie tarczycy i jajnikach , więc myślę, że mimo wszystko o to tutaj chodzi
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
So-called “liquid tumors” in the blood stream, like leukemia, lymphoma, and myeloma, are notoriously unpredictable - many of the standard therapies for these cancers have been idling essentially unchanged since the 1960s. But genomic research is yielding intelligence that may corner these elusive cancers at last.

Michal Berski Mar 2, 2011:
Ok, ale nie mięsaki - to są guzy lite, tyle że wywodzące się z tkanki łącznej (a nie nabłonkowej jak raki), chłoniaki z kolei to nowotwory układu chłonnego, a nie krwiotwórczego - choć białaczki klasyfikuje się jako typ chłoniaków
Karolina Cywka Mar 2, 2011:
właśnie teraz doczytałam że "liquid tumours" to również białaczka, szpiczaki i chłoniaki i że "liquid tumours consist of blood cells that become cancerous" czyli są to jak Pan napisał "nowotwory układu krwiotwórczego"
Michal Berski Mar 2, 2011:
termin ma dwa znaczenia - guzy torbielowate, gdzie w torbieli zamknięta jest półpłynna masa guza lub (niezbyt poprawnie) nowotwory krwi, takie jak białaczka (w istocie jest to nowotwór układu krwiotwórczego, a nie krwi - patologiczny obraz krwi to efekt, a nie sama choroba)

Proposed translations

9 mins

guzy torbielowate

Endoskopowa ultrasonografia (endoscopic ultrasonography – EUS)
jest metodą z wyboru w wykrywaniu małych litych i torbielowatych guzów trzustki, ocenie stanu przewodów
trzustkowych i ich komunikacji z patologicznymi zbiornikami płynu oraz monitorowaniu FNAB.

Endoscopic ultrasonography (EUS) is advised in the evaluation
of small solid and liquid tumors, ductal intrapancreatic system, their communication with the fluid
collection and for US-guided FNAB.

Torbiel, cysta (łac. cystis) - patologiczna przestrzeń w obrębie organizmu, składająca się z jednej lub większej ilości komór wypełnionych płynem albo treścią galaretowatą.


Peer comment(s):

agree Karolina Kalisz
21 mins
disagree Michal Berski : jednak nie, po przejrzeniu źródeł
30 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search