Apr 4, 2011 12:39
13 yrs ago
1 viewer *
English term
take advantage of the significant value and goodwill established by
English to Russian
Bus/Financial
Marketing / Market Research
Ambush marketing
Ambush marketing is a deliberate attempt by an entity to associate itself with an important event in order to gain some of the benefits of being an official sponsor without incurring the costs of sponsorship. Ambush marketing usually consists of an unauthorised marketing, promotional, advertising and/or public relations activity relating directly or indirectly to the event in question.
These activities are unauthorised because they give (or are intended to give) the wrong impression that the event organiser has endorsed the relevant goods or services and ***they take advantage of the significant value and goodwill*** established by the event organiser in connection with the event.
Не пойму, к чему относится they (к goods or services или к entity???) и как сформулировать сабж. Буду благодарен за помощь!
These activities are unauthorised because they give (or are intended to give) the wrong impression that the event organiser has endorsed the relevant goods or services and ***they take advantage of the significant value and goodwill*** established by the event organiser in connection with the event.
Не пойму, к чему относится they (к goods or services или к entity???) и как сформулировать сабж. Буду благодарен за помощь!
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | используют в своих интересах положение и репутацию компании | LanaUK |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
используют в своих интересах положение и репутацию компании
;
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-04-04 12:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
или злоупотребляют в своих интересах положением и добрым именем компании(фирмы)
да,мне тоже кажется they - activities
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2011-04-04 12:57:37 GMT)
--------------------------------------------------
или злоупотребляют в своих интересах положением и добрым именем компании(фирмы)
да,мне тоже кажется they - activities
Note from asker:
Спасибо, Лана. ИМХО, they относится к activities. К тому же сабж, снова-таки ИМХО, это придаточное предложение, вводимое фразой give the wrong impression that. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Немного по-другому перевел ..."
Discussion
Имхо, как-нибудь так.