seven-year-hitch

German translation: das verflixte siebte Jahr, und das schönste erste Ja

12:04 May 10, 2011
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Bildband
English term or phrase: seven-year-hitch
Es handelt sich hier um den Auftakt zum Text für einen Bildband, der in Kürze erscheinen wird. Thema ist der Krieg im Nahen Osten.

It was the perfect English fairytale wedding in Dorset; they called it the “seven year hitch.” I can’t recall when I next wore high heels, drank champagne and felt so carefree.

The bride and groom drove away from the small stone chapel in a Bentley convertible to a country estate, where the women wore cocktail dresses and wonderfully peculiar hats, and the men tuxedos and top hats. As the alcohol flowed into the night, the photographs I took on a friend’s point-and-shoot camera became more and more out of focus. Looking at my pictures, no one would have ever guessed I was a photographer.

Die Autorin nimmt hier sicherlich Bezug auf "7-year-itch", das verflixte siebte Jahr ... aber das hilft mir leider momentan auch nicht weiter. Möglicherweise klärt sich das Mysterium in den noch verbleibenden 2200 Zeilen auf ... Falls aber jemand eine Idee hat, immer her damit ;-)

TIA
Monika Berger
Germany
Local time: 07:48
German translation:das verflixte siebte Jahr, und das schönste erste Ja
Explanation:
Oder so ähnlich...

Das Wortspiel wurde ja richtig aufgeklärt, nur muss man es irgendwie im Deutschen umspielen. Vielleicht mit einem Reim? "Jahr" und "ja" klingen ja fast identisch; Adjektive und Zahlen stehen sich ganz nett gegenüber.
Selected response from:

Dr. Alexandra Berlina
Germany
Local time: 07:48
Grading comment
Vielen Dank an alle, die hier mit Enthusiasmus dabei waren. Die Autorin hatte sich leider nicht so viele Gedanken dazu gemacht und es auch gar nicht so hintergründig gemeint. Geschrieben habe ich letztlich: nach verflixten sieben Jahren gab es endgültig kein Entrinnen mehr.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4das verflixte siebte Jahr, und das schönste erste Ja
Dr. Alexandra Berlina
2 +1(der Beginn der) sieben fetten Jahre (der Verbindung)
mrmp
2das verpflichtete siebte Jahr
Languageman
2Siebenjahresplan
Johanna Timm, PhD


Discussion entries: 16





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
das verpflichtete siebte Jahr


Explanation:
Ich bin kein Muttersprachler, also verzeiht ihr wenn das Wortspiel nicht ganz pass.

Ich bin allerdings ziemlich sicher, dass es darum geht, das Paar heiraten jetzt erst nach sieben Jahre (s. z.B. http://www.7yrhitch.com/) anstatt sich nach sieben Jahre sich zu verschieden (wie Caro in der Diskussion hingewiesen hat).

Das Wortspiel habe ich auf den Film "Das verflixte siebente Jahr" basiert (vgl. http://cyranos.ch/smhomo-d.htm http://cyranos.ch/smhomo-e.htm)

Languageman
United Kingdom
Local time: 06:48
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: ich glaube kaum, dass der Leser ohne weitere Zusätze dieses Wortspiel durchschauen/nachvollziehen wird. Außerdem glaube ich nicht daran, es sei denn es wäre schon vorher darauf Bezug gen.worden, schon gar nicht, weil es sich auf die glanzvolle H. bezieht.
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(der Beginn der) sieben fetten Jahre (der Verbindung)


Explanation:
Rein spekulativ, vielleicht klärt es sich aber ganz anders auf ?!

Nach sieben mageren Jahren kommen nach einer deutschen Redensart sieben fette Jahre, und umgekehrt. So weit hat das wohl nichts oder wenig mit dem verflixten siebenten Jahr zu tun. Unter Bezug auf das englische "7-year-itch" kann ich mir aber gut vorstellen, dass mit dem "7-year-hitch" in Bezug auf "perfect English fairytale wedding in Dorset" als Wortspiel eben diese bis zum "7-year-itch" als glücklich zu erwartende Verbindung, also sprichwörtlich die zu erwartenden sieben fetten Jahre, gemeint sind.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-10 13:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

they called it ... vielleicht frei, wenns denn anders gekommen ist: Es war der vermeintliche Beginn einer für (mindestens) sieben Jahre als glücklich zu erwartenden Verbindung.

mrmp
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Maucher: Das mit den fetten/mageren Jahren finde ich eine gute Idee. Nach meiner Theorie könnte man sagen "Das Ende der 7 mageren Jahre" wenn sie nach 7 Jahren heiraten.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Siebenjahresplan


Explanation:
...der politische Unterton passt vielleicht auch zum Thema des Buchs?

Seven-year-hitch: eine Ehe, die sieben Jahre dauert

http://www.smashwords.com/books/download/13813/6/latest/1/0/...

http://www.sott.net/articles/show/140285-Seven-year hitch

http://www.stuff.co.nz/world/australia/2314982/The-seven-yea...
http://cappyandpegody.blogspot.com/2009/06/seven-year-hitch....


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 81
Notes to answerer
Asker: Momentan gefällt mir diese Variante am besten. Ich habe mal in dem Teil geschaut, der sich auf den Zeitraum 7 Jahre nach Eheschließung bezieht und bis jetzt noch keinerlei Anhaltspunkt gefunden. Und den Siebesjahresplan finde ich persönlich noch relativ neutral.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Caro Maucher: Also Du meinst, "they" gingen schon im Voraus davon aus, dass die Ehe nur sieben Jahre halten wird?
10 hrs
  -> ja, ich verstehe den Bericht als einen Rückblick (des allwissenden Erzählers)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
das verflixte siebte Jahr, und das schönste erste Ja


Explanation:
Oder so ähnlich...

Das Wortspiel wurde ja richtig aufgeklärt, nur muss man es irgendwie im Deutschen umspielen. Vielleicht mit einem Reim? "Jahr" und "ja" klingen ja fast identisch; Adjektive und Zahlen stehen sich ganz nett gegenüber.

Dr. Alexandra Berlina
Germany
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank an alle, die hier mit Enthusiasmus dabei waren. Die Autorin hatte sich leider nicht so viele Gedanken dazu gemacht und es auch gar nicht so hintergründig gemeint. Geschrieben habe ich letztlich: nach verflixten sieben Jahren gab es endgültig kein Entrinnen mehr.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search