12:04 May 10, 2011 |
English to German translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Bildband | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Alexandra Berlina Germany Local time: 07:48 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 16 | |
---|---|
das verpflichtete siebte Jahr Explanation: Ich bin kein Muttersprachler, also verzeiht ihr wenn das Wortspiel nicht ganz pass. Ich bin allerdings ziemlich sicher, dass es darum geht, das Paar heiraten jetzt erst nach sieben Jahre (s. z.B. http://www.7yrhitch.com/) anstatt sich nach sieben Jahre sich zu verschieden (wie Caro in der Diskussion hingewiesen hat). Das Wortspiel habe ich auf den Film "Das verflixte siebente Jahr" basiert (vgl. http://cyranos.ch/smhomo-d.htm http://cyranos.ch/smhomo-e.htm) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(der Beginn der) sieben fetten Jahre (der Verbindung) Explanation: Rein spekulativ, vielleicht klärt es sich aber ganz anders auf ?! Nach sieben mageren Jahren kommen nach einer deutschen Redensart sieben fette Jahre, und umgekehrt. So weit hat das wohl nichts oder wenig mit dem verflixten siebenten Jahr zu tun. Unter Bezug auf das englische "7-year-itch" kann ich mir aber gut vorstellen, dass mit dem "7-year-hitch" in Bezug auf "perfect English fairytale wedding in Dorset" als Wortspiel eben diese bis zum "7-year-itch" als glücklich zu erwartende Verbindung, also sprichwörtlich die zu erwartenden sieben fetten Jahre, gemeint sind. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-05-10 13:36:06 GMT) -------------------------------------------------- they called it ... vielleicht frei, wenns denn anders gekommen ist: Es war der vermeintliche Beginn einer für (mindestens) sieben Jahre als glücklich zu erwartenden Verbindung. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Siebenjahresplan Explanation: ...der politische Unterton passt vielleicht auch zum Thema des Buchs? Seven-year-hitch: eine Ehe, die sieben Jahre dauert http://www.smashwords.com/books/download/13813/6/latest/1/0/... http://www.sott.net/articles/show/140285-Seven-year hitch http://www.stuff.co.nz/world/australia/2314982/The-seven-yea... http://cappyandpegody.blogspot.com/2009/06/seven-year-hitch.... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
das verflixte siebte Jahr, und das schönste erste Ja Explanation: Oder so ähnlich... Das Wortspiel wurde ja richtig aufgeklärt, nur muss man es irgendwie im Deutschen umspielen. Vielleicht mit einem Reim? "Jahr" und "ja" klingen ja fast identisch; Adjektive und Zahlen stehen sich ganz nett gegenüber. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.