Jun 6, 2011 19:15
13 yrs ago
Russian term

интенсивность переносимого волной импульса

Russian to English Science Physics scientific writing
При исследовании слабых ударных волн наибольшее внимание уделяется вопросам геометрического построения поверхностей разрывов полевых функций и вычислением значений этих разрывов, дающих наиболее полную информацию о фронте слабой ударной волны и **интенсивности переносимого ею импульса** в каждой точке фронта.

Что-то я запутался. Волны вроде бы переносят momentum, то есть количество движения (или импульс). Тогда что такое интенсивность импульса в данном случае?

Proposed translations

2 days 14 hrs
Selected

impulse intensity/density carried by the wave

Гугл отыскал почти такой же контекст
"...complete information on the shock-wave front and the intensity of the impulse carried by the wave at each point on the front"
в статье
"Interaction of shock-wave fronts with interface of transversely isotropic elastic media "
V. I. Gulyaev, P. Z. Lugovoi, G. M. Ivanchenko and E. V. Yakovenko
http://www.springerlink.com/index/4337568240632V22.pdf
Похоже, здесь авторы те же

Необходимое уточнение:
Строго говоря, физический смысл имеет
или
импульс ударной волны (shock-wave impulse, обычное обозначение = I), определяемый для нее как целого, а не для каждой точки
или
плотность импульса (impulse density) = интенсивность импульса (impulse intensity) = импульс на единицу площади (impulse per unit area) - для каждой точки

Определение
impulse per unit area:
"The integral, with respect to time, of the overpressure (or dynamic pressure), the integration being between the time of arrival of the blast wave and that at which the overpressure (or dynamic pressure) returns to zero at the given point."
см.
Nuclear Environment Survivability (US Army Report 1-2-612, 24 October 2008)
http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?Location=U2&doc=GetTRDo...
page I-2

Пример:
"The integral *** [of pressure over a time interval] is the impulse per unit area at r = r_0 delivered by the wave"
- из отчета LLNL
"Weak-Shock Theory for Spherical Shock Waves" by Curtis et al. (March 1982)
page 15
http://www.osti.gov/bridge/servlets/purl/5232445-sWJ7Sp/5232...

Дополнение:
Импульс (в смысле momentum = произведение массы на скорость) - как и shock-wave impulse - экстенсивная величина, см.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Импульс
http://ru.wikipedia.org/wiki/Интенсивная_величина
поэтому он не может быть определен для точки
Соответствующей интенсивной величиной является
плотность импульса = momentum density = momentum per unit volume of any given field
McGraw-Hill Dictionary of Scientific & Technical Terms (2003)
http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/momentum density
В гидро/газодинамике (fluid dynamics) это произведение локальных значений плотности и скорости среды в любой точке любого течения (в том числе в окрестности фронта ударной волны), т.е. вектор, равный потоку массы (mass flux) в этой точке
см. напр.
http://www.mpia.de/homes/dullemon/lectures/hydrodynamicsII/c...
(раздел 1.4.2 Conservation of momentum)
или
http://ocw.mit.edu/courses/materials-science-and-engineering...
(раздел 1.2 The velocity vector field and momentum diffusion tensor, стр. 3, формула (8) и текст над ней)

Не только momentum [density] не "переносится" ударной волной, но и его величина зависит от системы отсчета, т.к. пропорциональна скорости
Например, для нормальной ударной волны (normal shock) в системе отсчета, движущейся вместе с фронтом (в ней фронт неподвижен), величина потока массы (= momentum density) просто одинакова во всех точках как перед, так и за фронтом, т.е. переноса momentum [density] нет
см. напр.
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_shock

--------------------------------------------------
Note added at 2 дн14 час (2011-06-09 09:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение
Слова "carried by" не обязательны, т. к. impulse density просто определена в любой точке фронта
Поэтому фразу
"...наиболее полную информацию о фронте слабой ударной волны и **интенсивности переносимого ею импульса** в каждой точке фронта"
лучше перевести так:
"...complete information about a weak shock front and the shock-wave intensity/density at each point on the front"
Слово "наиболее" также не нуждается в переводе, т.к. "complete information" по смыслу - вся информация
Note from asker:
Убедительно! Спасибо, Андрей!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
+3
31 mins

the magnitude of the transferred momentum

Судя по всей фразе, под интенсивностью здесь понимается просто величина переносимого импульса.
Peer comment(s):

agree Михаил Добромыслов
27 mins
Thank you!
agree Igor_2006
3 hrs
Спасибо, Игорь!
neutral Kiwiland Bear : величина в каждой точке это плотность (полный импульс/площадь фронта).
6 hrs
Скорее всего, именно это авторы и имели в виду.
agree cyhul
1 day 6 hrs
Thank you!
Something went wrong...
6 hrs

momentum density

Хорошо-бы они строгое определение дали. Судя по тексту ("в каждой точке"), речь о плотности импульса, т.е. переносимый импульс на единицу поверхности фронта.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search