Jun 14, 2011 17:19
12 yrs ago
English term

hide his light under a bushel

Homework / test English to Italian Other Poetry & Literature narrativa
Cosa significa quest'espressione? He is hiding his light under a bushel!
Si sta parlando di un uomo che ha interesse e passione per l'arte ma sta nascondendo....

Proposed translations

+4
15 hrs
Selected

nasconde la fiaccola sotto il moggio

il modo di dire inglese trova il suo corrispondente nel modo di dire italiano. Il significato è appunto quello di "nascondere le proprie doti" eccetera, però nella traduzione io mi atterrei all'immagine figurata e non alla sua spiegazione, come nell'originale.
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : Ecccalllà, Matteo 5:15 citato da Zerlina e anche da Giusy, sebbene indirettamente. Ricorrerei anch'io alla sciccosa espressione biblica :-)
16 mins
agree Danila Moro : complimenti per aver trovato l'esatta citazione. Ho però qualche dubbio che quest'espressione sia nota e comprensibile ai più. Credo che l'asker dovrebbe valutare a chi è diretto il testo.// io ho la sensazione che in inglese l'espressione sia più comune.
53 mins
Secondo me il problema non si pone, perché l'espressione inglese ha la stessa ricercatezza della traduzione italiana. Se l'autore ha voluto esprimersi così, e non con parole più semplici, credo che il traduttore non debba che adeguarsi
agree zerlina : certo, in ambienti mediamente colti, dai giornalisti (idem m.c.) è noto, sicuro!:-)
4 hrs
agree Elena Zanetti
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins

Nasconde i suoi meriti

Si dice di qualcuno che è bravo a fare qualcosa ma non lo fa vedere, nasconde i suoi meriti
Something went wrong...
7 mins

nascondere i propri meriti/non ostentare

Probabilmente per timidezza..non fare sfoggio delle proprie virtù
Something went wrong...
10 mins

tiene nascoste le sue virtù /il suo talento

-

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-06-14 17:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

non fa sfoggio dei suo talento...

--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2011-06-14 17:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

del..
Something went wrong...
+3
19 mins

se ne sta in disparte.

E' come una lanterna accesa sotto un moggio, nel senso che potrebbe essere tanto utile la sua luce che, invece, stando nascosta sotto il moggio, non ha senso la sua esistenza, nasconde quindi le sue virtù, le sue qualità.
Spero di averlo spiegato bene....





Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : agreo la spiegazione "lanterna/moggio", traduzione peraltro letterale dell'inglese, meno la proposta "in disparte"
14 hrs
Grazie......
agree zerlina : come l'Adami:-)
19 hrs
Grazie
agree martini
19 hrs
Grazie
Something went wrong...
2 hrs

non mette in mostra i propri talenti

poi devi vedere nel contesto che cosa ci sta meglio!
Something went wrong...
13 hrs

non se ne vede nemmeno l'ombra

Dato che si tratta di un modo di dire...
... ha interesse e passione per l'arte, ma non se ne vede nemmeno l'ombra.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

presa dalla bibbia

Peer comments on this reference comment:

agree mariant
10 hrs
grazie!
agree AdamiAkaPataflo : sì, la bibbia diverte sempre un sacco ;-))))
11 hrs
quant'è vero signorammia!:-))
agree martini
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search