Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I fear my appeal to logic has fallen upon deaf ears
French translation:
j'ai bien peur que mes appels à la raison ne soient tombés dans l'oreille d'un sourd
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Jun 19, 2011 14:05
12 yrs ago
English term
I fear my appeal to logic has fallen upon deaf ears
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
appeal to logic
Voici le contexte : il s'agit d'un extrait de film, comédie. La situation : deux hommes sont bloqués dans les embouteillages à cause de fortes pluies qui se sont abatuues sur la ville. Ils pestent l'un et l'autre contre les automobilistes devant eux qui n'avancent pas. L'un dit, excédé : "Come on people. It's called rain and it's made out of water!" Puis il ajoute,l'air dépité à l'adresse de son compagnon d'infortune :"I fear my appeal to logic has fallen upon deaf ears". Comment traduiriez-vous cela ? Merci !
Proposed translations
(French)
Change log
Jul 3, 2011 09:32: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+5
11 mins
Selected
j'ai bien peur que mes appels à la raison ne soient tombés dans l'oreille d'un sourd
..
Peer comment(s):
agree |
Mehdi Caps
: La plus vernaculaire des trois premières réponses. Mais il y a plusieurs paires d'oreilles, dans le contexte ("les automobilistes devant eux qui n'avancent pas"), donc à ajuster.
6 mins
|
merci
|
|
neutral |
Johanne Bouthillier
: ne tombent (il n'y a pas de raison de mettre la phrase au passé ici)
52 mins
|
"has fallen", present perfect, résultat présent d'uen action passée. L'appel a eu lieu.
|
|
agree |
MD64 (X)
: Bien le pluriel de "appels" !
5 hrs
|
merci
|
|
agree |
Tony.J.A.@DT
: la meilleure version des reponses proposées, sauf si le nombre de charactères est un problème ;-)
9 hrs
|
merci
|
|
agree |
kashew
16 hrs
|
thanks
|
|
agree |
codestrata
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
Je crains que vous ne soyez insensibles
à mes arguments logiques
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-06-19 14:16:50 GMT)
--------------------------------------------------
je crains qu'avec vous, il soit inutile d'en appeler à la logique...
Je crains que a logique et vous ça ne fasse deux...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-06-19 14:16:50 GMT)
--------------------------------------------------
je crains qu'avec vous, il soit inutile d'en appeler à la logique...
Je crains que a logique et vous ça ne fasse deux...
+3
11 mins
Je pense que mon appel à la logique est tombé dans l'oreille d'un sourd
Je le mettrais au singulier, mais on pourrait aussi dire : dans les oreilles de sourds
Peer comment(s):
agree |
GILLES MEUNIER
7 mins
|
Merci Gilles
|
|
agree |
Agnes T-H
: Oui c'est appel à la logique AU SINGULIER (et non pas au pluriel comme on peut le lire sur certaines réponses) ET "tomber dans l'oreille d'un sourd" est une expression on ne peut plus usitée en Français. Très bien.
7 hrs
|
Merci Agnes T-H
|
|
neutral |
MD64 (X)
: "I fear" ce n'est pas "je pense" !
16 hrs
|
Merci Maryvonne. Je le sais bien, mais ce n'est toujours nécessaire de traduire à la lettre.
|
|
agree |
mikecassady
1 day 5 hrs
|
Merci Mike
|
13 mins
j'ai bien peur qu'il ne serve à rien de faire appel à la raison
suggestion
26 mins
J'ai bien peur que mes paroles soient tombées dans les oreilles d'un sourd.
fear: l'expression de la crainte
deaf ears: les oreilles d'un sourd
deaf ears: les oreilles d'un sourd
+1
58 mins
invoquer la logique, autant donner un coup d'épée dans l'eau
traduction TRES libre mais j'en avais envie
1 hr
Mon appel à la logique ne semble pas avoir eu beaucoup d'écho.
;
16 hrs
C'est un véritalble dialogue de sourds
-
Discussion
Je trouve cette phrase dans un livre de 1882 (Google Books est une bonne référence, et les livres d'avant 1900 contiennent beaucoup moins de barbarismes) : "On juge si ces chatouillantes paroles tombaient dans l'oreille de sourds."
337 occurrences de "dans l'oreille de sourds" au total sur GB (14 fois avant 1900) ; "dans les oreilles de sourds" apparaît 98 fois (6 fois avant 1900).
L'expression correcte, c'est "dans l'oreille d'un sourd". Un sourd a deux oreilles mais on n'en compte qu'une dans l'expression. Il n'y a pas de raison de mettre cette oreille au pluriel quand il y a plusieurs sourds, il me semble.