Jun 27, 2011 18:27
12 yrs ago
English term

residual shutdown

English to German Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping maintenance
Kontext: Eintrag in einer Tabelle mit Wartungsaufgaben, unter der Überschrift "Preliminary operations"

Worauf bezieht sich hier "residual", wenn sich "shutdown" auf einen beliebigen Typ von "equipment" beziehen kann?

Im Voraus vielen Dank für eure Unterstützung!

Discussion

hazmatgerman (X) Jun 28, 2011:
was die Klassifizierung angeht - d'accord. Nur - der Begriff ist mir im En nicht klar, und darum bin ich auch im DE ratlos. Es kann das "restliche" Runterfahren bis zum Stillstand gemeint sein, aber auch ein Status, der schon Wartung ermöglicht obwohl nicht ganz abgeschaltet ist. Ich neige aber zur ersten Interpretation, und nur dafür wäre evtl. analog der Raumfahrttechnologie das "Leerfahren" von Betriebsmittel denkbar. Aber wie gesagt, ich bin mir nicht im klaren was genau gemeint ist. Tut mir leid.
Thomas Blicker (asker) Jun 28, 2011:
@ hazmatgerman Ich war bei der Auswahlliste unter "Field (specific)" davon ausgegangen, dass der Eintrag "Trains" unter den Oberbegriff "Transportation" (und damit unter Transport/Transportation/Shipping) fällt, hätte aber vielleicht "maintenance" durch "train maintenance" ergänzen sollen.
Haftungsrechtlich besteht hier wahrscheinlich keine Gefahr, da der Text keine Anleitung oder ein Handbuch ist, sondern eher - zu - allgemeine Beschreibungen von Wartungsaufgaben, die dann vom Lieferanten in weiteren Dokumenten präzisiert werden sollen.
hazmatgerman (X) Jun 28, 2011:
@Blicker dann würde ich die Klassifizierung als "Shipping" aber in "Railways" ändern, da sonst Mißverständnisse wie mein Beispiel wahrscheinlich sind. Bei solchen unzureichend eingefaßten Texten gehe ich immer zurück an den Kunden und Bitte um Klärung, was genau gemeint ist. Alles andere birgt das Risiko der Stillen Post; bei Wartungsaufgaben, die ja wahrscheinlich in der Zielsprache durch Menschen wahrgenommen werden sollen, ist meiner Meinung nach ein "ungefähr" schon haftungsrechtlich nicht zu vertreten.
Thomas Blicker (asker) Jun 27, 2011:
Liebe Kolleginnen und Kollegen, mehr Kontext habe ich leider nicht - es geht um "equipment" für - nicht näher bestimmte - Schienenfahrzeuge (der Text soll umfassend sein, was die Übersetzung nicht einfacher macht).
Den Bosch-Link hatte ich auch gefunden und mit der Beschreibung von Nezihe fällt mir der Vorschlag "verzögertes Herunterfahren" ein. Könntet ihr euch mit diesem Vorschlag anfreunden?
Nezihe Başer Jun 27, 2011:
@hazmatgerman Das Beispiel ist ganz gut, um meinen Gedanken anschaulicher zu machen:) Mir war kein konkretes Beispiel eingefallen. Danke.
hazmatgerman (X) Jun 27, 2011:
@N.B. aufbauend auf Ihrem Beispiel fällt mir der Kreiselkompaß ein, der für die Wartung erst mal zeitaufwendig runtergefahren werden muß, was gut 1/2 h dauern kann.
Nezihe Başer Jun 27, 2011:
Ohne Kontext ist es recht schwierig, einen konkreten Lösungsvorschlag anzubieten. Bei diesem Link http://www.getprice.com.au/BOSCH-DWK096750-90cm-Canopy-Range... verstehe ich "residual shutdown" so, dass das Gerät zwar ausgeschaltet wird, aber nicht sofort zum Stillstand kommt, sondern erst einmal für eine gewisse vorprogrammierte Zeit noch weiterläuft. "Residual", weil eben noch eine "restliche" Betriebszeit vorhanden ist. Der Bezug zur Wartung besteht für mich darin, dass man diese restliche Zeit noch abwarten muss, damit das Gerät vollkommen stillsteht. Erst danach können die Wartungsarbeiten beginnen. Daher auch die Verwendung von "preliminary".
hazmatgerman (X) Jun 27, 2011:
Bei einem Seeschiff wäre zwischen Aufliegen, Hafenliegezeit oder Ausmustern zu unterscheiden. Für ein Hydrauliksystem könnte es sich auf Drucklosmachen und Befüllen beziehen; Ladegeschirr wird abgelassen u.s.w. Der Textzusammenhang ist auch hier zwingend erforderlich, will man eine passende Lösung finden. Andere Ausdrücke sind runterfahren, entspannen, abschalten, vielleicht sogar einmotten!
opolt Jun 27, 2011:
Schwer zu sagen Thomas, zunächst wäre es interessant zu wissen, was genauer denn hier gewartet wird -- gibt es denn gar keinen Hinweis?

Wären es z.B. Schienenfahrzeuge, kann "residual" vielleicht auf den Ausbau von Batterien, das Ablassen von Druckluft (Bremssystem) o.ä. anspielen. Das sind Beispiele, die mir so einfallen -- ist aber rein spekulativ.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search