Glossary entry

Spanish term or phrase:

Escuela Universitaria de Relaciones Laborales

German translation:

Fachhochschule für Arbeitsbeziehungen

Added to glossary by Montserrat Cipres Rallo
Jul 28, 2011 05:39
12 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

Escuela Universitaria de Relaciones Laborales

Spanish to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Diploma escuela universitaria
Hola a todos:

me gustaría saber a cómo um maternohablante traduciría relaciones laborales al alemán?

Gracias

Discussion

Konrad Schultz Jul 28, 2011:
Eine an eine Uni angeschlossene Schule (z.B. Burgos, dort ein „centro adscrito“) kann gleiche Lehrgebiete haben wie die Uni selbst, aber nicht unbedingt die gleichen Abschlüsse! Wir hatten schon an der Uni eingegliederte Berufsausbildung (-> Facharbeiter) und Spezielklassen (-> Abitur). Vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Gesamthochschule ).
Konrad Schultz Jul 28, 2011:
Zwar sind in D (NICHT auf DE) Universitäre Schulen nicht möglich, wir befanden uns bei der Frage aber in Spanien. Aber so wie es in D sogenannte an-Institute gibt, und zumindest in der Schweiz auch eine Unternehmerschule an einer Uni, http://www.unisg.ch/~/media/sitecore/content/Internet/UeberU... . Auf keinen Fall würde ich Institute und Schulen vermengen, Institute haben an Unis wie auch an FHs andere Aufgeben, Forschung. Das ist wohl nicht der Schwirpunkt dieser Escuela.
Werner Walther Jul 28, 2011:
Es gibt ... .. im Bereich der Gewerkschaften Fortbildungsstätten, die Funktionäre schulen für eben diese Arbeitsbeziehungen (Einsatz als Betriebsräte usw.). Es könnte sein, dass dies kein echtes Universitätsinstitut ist, sondern eine derartige Kaderschule. Das muss sich aus den Lehrinhalten ergeben.
Werner Walther Jul 28, 2011:
Universitäre Schule ... .. ist auf Deutsch nicht möglich.
Da muss man einfach auf Institut oder "Zentrum für ..." ausweichen.
Werner Walther Jul 28, 2011:
Einfache Frage - schwierige Antwort
Es muss eine Festlegung geben zwischen diesen beiden Alternativen:

1) innerbetriebliche Arbeitsbeziehungen
2) gesamtgesellschaftliche Arbeitsbeziehungen

Dann könnte man weiter sehen.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Institut für Arbeitsbeziehungen

Europäisches Institut für Arbeitsbeziehungen EIAB in Seeheim ...
www.webadress.de › Branchenbuch › Institute
Hier finden Sie alle wichtigen Angaben zu Europäisches Institut für Arbeitsbeziehungen EIAB in Seeheim-Jugenheim (Seeheim). Von der Rufnummer über die ...
[PDF]
Institut für Arbeitsrecht und Arbeitsbeziehungen in der ...
www.wiwi.uni-augsburg.de/bwl/warning/.../lebenslauf_swarnin...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht
Institut für Arbeitsrecht und Arbeitsbeziehungen in der Europäischen Gemeinschaft. (IAAEG). Universität Trier. 54286 Trier. Tel.: 0651 2014744 ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-07-28 08:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

zur eventuellen Lösung zum Kommentar von Norika:

Institut für Arbeitsbeziehungen der Universität xy/der Fachhochschule xy
Note from asker:
Sí, pero escuela universitaria sería Fachhochschule. Gracias
Peer comment(s):

disagree Norika1410 : "Universitätsinstitut", da vom "Institut" alleine nicht so recht klar hervorkommt, dass es sich hier um eine Universitätseinrichtung handelt....Sonst könnte es ja irgendwelches Institut sein...
23 mins
? siehe ergänzender Hinweis
agree Konrad Schultz : Schule für A. (AN der Uni) würde das Problem lösen (siehe meine Antwort)
41 mins
agree Werner Walther : Auf Deutsch Universitätsinstitut für Arbeitsrecht und Arbeitsbeziehungen - Recht ist immer dabei, und innerbetrieblich und gesamtgesellschaftlich überschneiden sich immer. Aber - großes ABER - entspricht dies diesem Konzept oder .... siehe Diskussion.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por vuestra ayuda. Fachhochschule es la traducción de Escuela Universitaria. Institut es una acepción con un sentido más amplio."
-2
2 hrs

Arbeitswissenschaft

---
Peer comment(s):

disagree Norika1410 : Hier fehlt der Zusammenhang zum Personal und zu den Beziehungen.... "Relaciones.."
38 mins
disagree Werner Walther : Arbeitswissenschaft: Stoppuhr, wie lange eine Verrichtung dauert - Stichwort: REFA - hat hiermit garnichts zu tun.
1 hr
Something went wrong...
-1
2 hrs
Spanish term (edited): Relaciones Laborales

Personalwesen (gehört zu Personalwirtschaft od. Personalmanagement)

relación laboral = "Arbeitsverhältnis" laut LEO (siehe URL)

"Mit dem Begriff Personalwirtschaft ist der Umgang mit lebendiger Arbeit in Wirtschaftsorganisationen bzw. Unternehmen gemeint. Alternative Bezeichnungen zu Personalwirtschaft sind Personalwesen, Personalmanagement, teilweise auch Personalpolitik sowie Human Resource Management."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-28 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Universitätsschule für Personalwesen", vielleicht?!

klingt für mich besser als "Universitätsschule für Arbeiterbeziehungen."...

Aber gehört eigentlich alles zum Personalwirtschafts oder-management Studium....
Note from asker:
Bueno, Arbeitsverhältnis se utiliza en Alemania para designar un contrato laboral
Peer comment(s):

disagree Werner Walther : Falsch, weil hier nur die Arbeitgeberseite angesprochen ist. Innerbetriebliche Arbeitsbeziehungen sind die Beziehungen zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmern, häufig vertreten durch gewählte Betriebsräte, und beraten d. Externe (z.B. Gewerkschaften)
1 hr
Ja, aber Innerbetriebliche Arbeitsbeziehungen als Universitätszentrum oder -einrichtung? Auf welcher Universität gibt es denn so eine Schule oder Zentrum? Läuft das nicht unter dem Studium Personalwirtschaft?
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): Relaciones Laborales

Arbeitgeber-Arbeitnehmer-Beziehungen

Google

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2011-07-28 08:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Schule für Arbeitsbeziehungen ist der Universität Burgos angeschlossen: http://de.wikipedia.org/wiki/Universität_Burgos
Note from asker:
Gracias por la respuesta, me decidí por Arbeitsbeziehugen, también existe Auslandsbeziehungen como traducción de Relaciones Exteriores. Fachhochschule porque se trata de un diploma universitario de una escuela universitaria, en Alemania se adquieren estos diplomas en una Fachhochschule.
Peer comment(s):

disagree Norika1410 : "Arbeitsbeziehungen" würde dann weniger einschränkend sein
1 hr
Vgl. http://es.wikipedia.org/wiki/Relaciones_laborales//???
agree Werner Walther : Das Richtige. Der Einwand der Fragestellerin bezügch Universität / Fachhochschule ist nicht richtig! Das sind Lehrgebiete auch an den Universitäten!
2 hrs
Danke. Werner, aber der Einwand ist nicht widerlegt -> Diskussion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search