Jun 18, 2003 22:15
20 yrs ago
Englisch term
Dear Ms Jones ...Sincerely Mr Smith
Non-PRO
Englisch > Deutsch
Sonstige
Dear Ms Jones (formaly)....
Sincerely Mr Smith
Sincerely Mr Smith
Proposed translations
(Deutsch)
5 +7 | Sehr geehrte Frau Jones / Mit freundlichem Gruß | Alexandra Becker |
5 +3 | an simplyme | verbis |
4 +3 | Sehr geehrte Frau Jones..... Hochachtungsvoll or Mit freundlichen Gruessen | verbis |
5 | Sehr geehrte Frau... Mit freundlichen Grüßen | Aniello Scognamiglio (X) |
1 +2 | An Verbis: | SimplyMe (X) |
Proposed translations
+7
3 Min.
Selected
Sehr geehrte Frau Jones / Mit freundlichem Gruß
Sehr geehrte Frau Jones,
...
Mit freundlichem Gruß
Smith (normally first name and then surname)
...
Mit freundlichem Gruß
Smith (normally first name and then surname)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen dank, Alexandra."
+3
3 Min.
Sehr geehrte Frau Jones..... Hochachtungsvoll or Mit freundlichen Gruessen
hth
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-18 22:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: \"Hochactungsvoll\" is extremely formal
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-18 22:19:31 (GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: \"Hochactungsvoll\" is extremely formal
Peer comment(s):
agree |
nettranslatorde
2 Stunden
|
disagree |
Fehlinger
: do not use Hochachtungsvoll but Mit freundlichen Grüßen, Hochachtungsvoll is not used any more
7 Stunden
|
disagree |
SimplyMe (X)
: 1. "Gruessen" ist KEIN deutsches Wort. 2. "Hochachtungsvoll" ist im Grunde nur eine Variante von "verachtungsvoll".
7 Stunden
|
Gruessen is German, I do not have the German keyboard, that'all; Hochactungsvoll is German, sorry , I think I know German
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Hochachtungsvoll is correct German, very formal, hardly used, recommend to us 'Mit freundlichen Grüßen'
9 Stunden
|
neutral |
Sabine Nay
: 'Hochachtungsvoll' ist veraltet
12 Stunden
|
agree |
Birgit Beer
14 Stunden
|
neutral |
Anna Bittner
: agree with italengger
14 Stunden
|
agree |
Ino66 (X)
16 Stunden
|
neutral |
Martin Schneekloth (X)
: Actually, Hochachtungsvoll is a better translation for Respectfully or Respectfully yours
21 Stunden
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
: mit italengger
1 Tag 23 Stunden
|
agree |
Giusi Pasi
: sincerely= mit freundlichen G.; yours faithfully=Hochachtungsvoll
3 Tage 16 Stunden
|
+2
9 Stunden
An Verbis:
Erst einmal an alle andere: Verzeihung - es sollte eine Kommentar-Funktion geben; weil's die nicht gibt, behelfe ich mir auf diese Weise...
Verbis: "Gruessen" ist KEIN deutsches Wort. "Grüßen" wäre richtig.
Und die immer wieder auftauchende Erklärung, dass man keine deutsche Tastatur habe, ist Unsinn.
Ich habe selbst keine deutsche Tastatur; mit EINEM Klick schaltet man das deutsche Tastaturlayout ein.
Hört endlich auf, Hilfsschreibweisen als Deutsch zu verkaufen. Es ist FALSCH.
Wenn man Französisch ohne Akzente schreibt, oder Spanisch ohne Tilden - ist es FALSCH. Die Umlaute sind fester Bestandteil der deutschen Sprache und dürfen nicht ersetzt werden, wenn man korrektes Deutsch schreiben möchte.
Durch dauernde Wiederholung der Hilfsschreibweise prügelt man Fehler in Übersetzungen und richtet auf lange Sicht großen Schaden damit an.
Wenn jemand kein Deutsch tippen kann (aus welchen - an den Haaren herbeigezogenen - Gründen auch immer), dann sollte er tunlichst keine deutsche Übersetzung anbieten. Punkt.
Und wenn Ihr mich jetzt noch so sehr dafür hasst oder mich für intolerant oder hochnäsig haltet: Ich sage, wenn etwas falsch ist.
Wenn Ihr die Kritik nicht vertragen könnt, dann hört einfach damit auf, falsche Schreibweisen als richtig verkaufen zu wollen. Ihr schadet einer Menge Leute damit.
Zu "hochachtungsvoll": Du hast es zweimal falsch geschrieben, nämlich ohne "h".
Es ist 1. deswegen falsch, 2. wird es NIEMALS als Übersetzung für "sincerely" gebraucht. "Hochachtungsvoll" ist eine extrem distanzierende Schreibweise, die man einsetzt, wenn man mit jemandem nicht das mindeste zu tun haben will.
Unter einem persönlichen Brief bedeutet der Einsatz von "hochachtungsvoll" eine Beleidigung.
Verbis: "Gruessen" ist KEIN deutsches Wort. "Grüßen" wäre richtig.
Und die immer wieder auftauchende Erklärung, dass man keine deutsche Tastatur habe, ist Unsinn.
Ich habe selbst keine deutsche Tastatur; mit EINEM Klick schaltet man das deutsche Tastaturlayout ein.
Hört endlich auf, Hilfsschreibweisen als Deutsch zu verkaufen. Es ist FALSCH.
Wenn man Französisch ohne Akzente schreibt, oder Spanisch ohne Tilden - ist es FALSCH. Die Umlaute sind fester Bestandteil der deutschen Sprache und dürfen nicht ersetzt werden, wenn man korrektes Deutsch schreiben möchte.
Durch dauernde Wiederholung der Hilfsschreibweise prügelt man Fehler in Übersetzungen und richtet auf lange Sicht großen Schaden damit an.
Wenn jemand kein Deutsch tippen kann (aus welchen - an den Haaren herbeigezogenen - Gründen auch immer), dann sollte er tunlichst keine deutsche Übersetzung anbieten. Punkt.
Und wenn Ihr mich jetzt noch so sehr dafür hasst oder mich für intolerant oder hochnäsig haltet: Ich sage, wenn etwas falsch ist.
Wenn Ihr die Kritik nicht vertragen könnt, dann hört einfach damit auf, falsche Schreibweisen als richtig verkaufen zu wollen. Ihr schadet einer Menge Leute damit.
Zu "hochachtungsvoll": Du hast es zweimal falsch geschrieben, nämlich ohne "h".
Es ist 1. deswegen falsch, 2. wird es NIEMALS als Übersetzung für "sincerely" gebraucht. "Hochachtungsvoll" ist eine extrem distanzierende Schreibweise, die man einsetzt, wenn man mit jemandem nicht das mindeste zu tun haben will.
Unter einem persönlichen Brief bedeutet der Einsatz von "hochachtungsvoll" eine Beleidigung.
Peer comment(s):
agree |
Henry Pijffers
11 Min.
|
agree |
Alexandra Collins
1 Stunde
|
disagree |
Birgit Beer
: Es wird in der Frage nicht erwaehnt(oops) ob es sich um ein persoehnliches Schreiben handelt, bin also der Meinung "hochachtungsvoll" ist durchaus ok, zugegeben ein wenig veraltet, aber deswegen doch nicht falsch!
4 Stunden
|
"dear" und "sincerely" im Original. Alles klar ? ;) - Und "persOEHnlich" ist definitiv KEIN deutsches Wort. ;)
|
|
agree |
Anna Bittner
4 Stunden
|
disagree |
John Bowden
: Schon mal versucht, Umlaute bei einem deutschen Kreuzworträtsel zu verwenden? Und meine Schwägerin platzt jedesmal vor Wut, wenn jemand ihren Mädchennamen (Schoen) mit ö schreibt! Also von wegen "nicht deutsch"??
1 Tag 7 Stunden
|
agree |
Michaela Müller
: ganz Deiner Meinung über die Bedeutung von "Hochachtungsvoll",und allem anderen kann ich nur zustimmen.Ärgern einen dann nicht solche Bemerkungen wie unten?
9 Tage
|
+3
10 Stunden
an simplyme
1)I do NOT have a German keyboard
2) I can type German, I know the German language, yet you are free to think whatever you want
3)let me tell you that your arrogance is unbelievable
Hochactungsvoll
verbis
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 08:29:04 (GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: you are not from Munich, I suppose......
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 05:06:05 (GMT)
--------------------------------------------------
pp.ss.: really, I have more important things to do than wasting my time sending mails around
especially to some kind of peole
have a nice day all of you
laura
2) I can type German, I know the German language, yet you are free to think whatever you want
3)let me tell you that your arrogance is unbelievable
Hochactungsvoll
verbis
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-19 08:29:04 (GMT)
--------------------------------------------------
p.s.: you are not from Munich, I suppose......
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 05:06:05 (GMT)
--------------------------------------------------
pp.ss.: really, I have more important things to do than wasting my time sending mails around
especially to some kind of peole
have a nice day all of you
laura
Peer comment(s):
agree |
Ellen Zittinger
5 Stunden
|
agree |
Сергей Лузан
12 Stunden
|
neutral |
SimplyMe (X)
: 1. Ich habe ebenfalls keine deutsche Tastatur. 2. So why don't you show ? 3. If you're criticized it's the simplest way to call the critic arrogant. 4. I am from Hinterkuhfladling. 5. Just stop sending in unwanted personal emails. 6. Thank you. ;)
20 Stunden
|
just sent you ONE email, just one, under my email: [email protected]. JUST ONE
|
|
agree |
Claudia Mattaliano
: Ciao Verbis! So che sei italiana, quindi scrivo nella tua (e nella mia) lingua madre, giusto per far arrabbiare ulteriormente qualcuno ;-) Nn te la prendere, fa così anche con me, ogni volta, e sempre per le dieresi! Dire che è arrogante è troppo poco!!!
3 Tage 12 Stunden
|
22 Stunden
Sehr geehrte Frau... Mit freundlichen Grüßen
Hm, oben ist kein Platz mehr für diesen Hinweis. Ich berichtige meinen obigen Kommentar: es muß natürlich heißen '...recommend to use' und nicht 'to us'. Ist aber hoffentlich erkannt worden :-)
Something went wrong...