Apr 18, 2012 15:47
12 yrs ago
1 viewer *
French term

hors TVA assujetti (études)

French to German Bus/Financial Law: Taxation & Customs
Retenue à la source:

Le client procédra à la retenue à la source réglementaire de 10% sur le montant hors TVA assujetti (Etudes)

Der AUFTRAGGEBER nimmt den vorschriftsmäßigen Quellenabzug von 10 % auf den unterworfenen Betrag vor MwSt. vor (Planungen)

IST DAS KORREKT, bitte?
Change log

Apr 18, 2012 17:10: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Law: Taxation & Customs"

Discussion

Alfred Satter (asker) Apr 23, 2012:
Lösung als Lösung habe ich gewählt:

... nimmt den vorgeschriebenen Quelleneinbehalt in Höhe von 10 % des mehrwertsteuerpflichtigen Nettobetrags (Planungen) vor
Alfred Satter (asker) Apr 19, 2012:
Vielen Dank Herzlichen Dank an alle für die prompte, rege und konstruktive Diskussion! Meiner Meinung nach hat Artur das Ganze dann noch in der Nacht auf den Punkt gebracht!
GiselaVigy Apr 19, 2012:
Schtroumpf + Artur Ja, sehr schön!
Artur Heinrich Apr 19, 2012:
@Schtroumpf Das hast du aber schön ausgedrückt :-)
Schtroumpf Apr 19, 2012:
Eben Auch wenn es sprachlich nicht schön und nirgends sonst so auf Google zu finden ist - ein Franzose kann sich schon mal so ausdrücken und das meinen, was Artur darin liest.
Artur Heinrich Apr 18, 2012:
s. u. "assujetti" dient hier wohl der Abgrenzung gegenüber mehrwertsteuerbefreiten Leistungen, wobei es m. E. korrekterweise direkt auf "montant" hätte folgen können. Der Einbehalt erfolgt halt nur auf mehrwert- bzw. umsatzsteuerpflichtige Rechnungspositionen.

>>> ... behält 10 % des (-) mehrwertsteuerpflichtigen Netto-Betrags ein.
GiselaVigy Apr 18, 2012:
oui, grammaticalement "montant assujetti" (avec Jutta et Claus)
Claus Sprick Apr 18, 2012:
@Rolf Dann wären das 10 % vom gesamten Rechnungsbetrag - oder dank Klammerzusatz zumindest des Rechnungsbetrages für die études.

Vielleicht unterliegt aber nur ein bestimmter Teil (z.B. Arbeitslohn, nicht aber Materialneben-, Kopier- und Portokosten, Fremdleistungen etc.) dem Quellenabzug.

Vorschlag: Der Kunde nimmt den vorgeschriebenen Quelleneinbehalt in Höhe von 10 % des diesem unterworfenen / unterliegenden Nettobetrages / Betrages ohne Umsatz- / Mehrwertsteuer (TVA) vor.
Rolf Kern Apr 18, 2012:
assujetti Ist dieses Wort vielleich nicht einfach überflüssig? Denn es gibt wohl keine Steuern, die nicht auferlegt sind.
Claus Sprick Apr 18, 2012:
mit Jutta "montant hors TVA" gehört zusammen, und "TVA assujetti" gibt keinen Sinn.
Jutta Deichselberger Apr 18, 2012:
@ Schlumpfine Sooo spät ist es doch noch gar nicht, und sooo hungrig bin ich auch nicht, aber ich kapier einfach nicht, wie assujetti sich hier auf die MwSt. beziehen kannn... Ich lasse mich aber gerne eines Besseren belehren!!!
...retenue (à la source) (réglementaire) de 10% sur le montant (hors TVA) assujetti --> retenue de 10% sur le montant assujetti. Die MwSt ist doch schon aus dem Spiel, ist doch ein Nettobetrag...
Schtroumpf Apr 18, 2012:
OK Dabei finde ich Alfreds Vorschlag fast noch unverfänglicher - tu mich nämlich schwer damit, ob assujetti "à la TVA" gemeint ist oder assujetti "à la retenue à la source" ! Je nach Land (F, B, ...?) und anwendbarem Steuerrecht ist das für euch vielleicht klarer als für mein Hirn; sprachlich wäre beides denkbar.
Jutta Deichselberger Apr 18, 2012:
mit Claus So verstehe ich's auch!
Alfred Satter (asker) Apr 18, 2012:
études = hier: Vorplanungen zur Errichtung einer Düngemittelfabrik
Claus Sprick Apr 18, 2012:
m.E. ja im Sinne von: 10 % des dem Abzug an der Quelle unterworfenen / unterliegenden Nettobetrages.

Ohne Kontext keine Ahnung, was hier die études sind. Zu bezahlende Vorentwürfe?

Proposed translations

4 mins

ohne die auferlegte MwSt. (Studien)

Wäre mein Vorschlag.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-04-18 17:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

Gemäß Einwand Jutta vielleicht somit :
"ohne den Betrag der auferlegten MwSt. (Stidien)"
Peer comment(s):

neutral Jutta Deichselberger : assujetti bezieht sich auf montant (taxe ist weiblich)
52 mins
Ja, siehe Ergänzung oben.
Something went wrong...
-1
14 hrs

mehrwertsteuerfreier Betrag (Studien)

"assujetti" versteht sich m. E. von allein
Peer comment(s):

disagree Artur Heinrich : Das Gegenteil ist der Fall: mehrwertsteuerpflichtig
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search