Glossary entry

French term or phrase:

Faire de Ricochets

English translation:

Skimming stones

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-05-16 07:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 13, 2012 06:50
12 yrs ago
1 viewer *
French term

Faire de Ricochets

French to English Art/Literary Music Lyrics
Paris-Africa : Découvrez le clip des ricochets

Collectif Paris Africa est un groupe de 60 artistes français et internationaux réunis pour l'UNICEF pour la lutte contre la crise nutritionnelle et alimentaire qui frappe 4 pays de la Corne de l’Afrique (Somalie, Éthiopie, Kenya, Djibouti). De ce projet sort un single, un clip intitulé Des ricochets et un double album.
Proposed translations (English)
3 +5 Skimming stones
4 +1 ducks and drakes

Discussion

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Skimming stones

I used to go skimming stones when I was young. This is what we would say in England at least
Peer comment(s):

agree David Vaughn : or skipping stones - both seem to be widely used. I'm not sure of there is a UK-Murcan divide?
2 hrs
I'd really avoid 'skipping' as for many anglophones, it has a different meaning (jumping across a river from stone to stone) Also 'skippng stones' can be taken as the noun (the stones used to cross over on by skipping.
agree Philippa Smith
5 hrs
agree Nikki Scott-Despaigne : David : 'skipping stones' to cross a stream sounds off to my GB ears. 'Stepping stones' would come to mind first.In my England, we used to say "skipping stones" or "skimming stones".
8 hrs
yep, you are right. Not skipping stones but stepping stones. Think the last time I was ligth enough to do this, Margaret Thatcher was still in power !!!
agree Yvonne Gallagher
13 hrs
agree lydiar
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
15 mins

ducks and drakes

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2012-05-13 07:10:16 GMT)
--------------------------------------------------

to translate 'des ricochets': 'ducks and drakes'.
La chanson parle d'un enfant qui rêve de voir assez d'eau pour pouvoir faire des ricochets.
Mais il faut garder le FR : Des ricochets ("ducks and drakes")
Peer comment(s):

neutral David Vaughn : ducks and drakes is an expression which means to waste ones life away - not really the mssage here. // Yes, Cyril, it is a name for "skipping stones" - but the phrase immediately evokes another image which will color the way it is heard - see your url.
2 hrs
Hmm. http://en.wiktionary.org/wiki/ducks_and_drakes
agree philgoddard
20 hrs
Merci Phil
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search