Glossary entry

English term or phrase:

bulbourethral sling

Polish translation:

sling opuszkowo-cewkowy/taśma opuszkowo-cewkowa

Added to glossary by Karolina Cywka
May 21, 2012 19:45
12 yrs ago
5 viewers *
English term

bulbourethral sling

English to Polish Medical Medical (general) urologia i andrologia
Adjustable bulbourethral male sling: experience after 101 cases of moderate-to-severe male
stress urinary incontinence

Proposed translations

+1
51 mins
Selected

sling opuszkowo-cewkowy/taśma opuszkowo-cewkowa

Sling to rodzaj protezy urologicznej w formie taśmy usztywniającej fragmenty dróg wyprowadzających mocz lub nasienie.
"Jedną z przyczyn tej różnicy jest duża skuteczność operacyjnego leczenia wysiłkowego NTM u kobiet metodą polegającą na „beznapięciowym” podwieszeniu cewki taśmą podcewkową (sling procedure)"
Example sentence:

Autorzy artykułu uważają, że opuszkowo cewkowy sling w leczeniu wysiłkowego nietrzymania moczu u mężczyzn jest skuteczny i bezpieczny w ramach krótkoterminowej obserwacji.

Operacje typu sling z zastosowaniem beznapięciowych taśm wyprowadzonych nadłonowo lub przez otwory zasłonowe u kobiet z wysiłkowym nietrzymaniem moczu są obecnie standardem leczenia, skutecznym u 80-90% pacjentek

Peer comment(s):

agree Polangmar : Jestem za polską wersją (taśma opuszkowo-cewkowa) - poza tym zestawienie "opuszkowo-cewkowy" jest znacznie częstsze niż "cewkowo-opuszkowy".
5 hrs
Dziękuję, choć dalsza dyskusja na temat tekstu stanowiącego źrodło pytania wskazuje, że sling to nie zawsze taśma. Co do bulbourethal - to po prostu prawidłowe tłumaczenie miana oznaczającego te okolice ciała.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję, użyłam tłumaczenia "sling opuszkowo-cewkowy" "
46 mins

sling cewkowo-opuszkowy

"Slingi cewkowo-opuszkowe dają wczesne wyniki w łagodnym i średniozaawansowanym nietrzymaniu moczu zbliżone do sztucznego zwieracza"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search