This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 22, 2012 13:12
11 yrs ago
English term

the Cowered

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports
Assolutamente senza contesto, parte di una serie di istruzioni e comandi in un file Excel. Videogame che simula una rapina in banca.

Qualche idea per la resa? Qualcosa di breve, possibilmente

Grazie

CT

Discussion

cynthiatesser (asker) Jun 29, 2012:
Comune errore di spelling Purtroppo, mi vedo costretta a chiudere senza dare i punti. La risposta esatta era quella della reference di Fabrizio che si è però rifiutato di metterla come risposta. Si tratta di un errore di spelling comune, e quindi il vero significato è The Coward. Grazie a tutti comunque.
cynthiatesser (asker) Jun 23, 2012:
Participo presente Pensandoci bene, se fosse "coloro che si rannicchiano" sarebbe "the Cowering", più probabilmente. Sono sempre più convinta che si tratti di un errore di spelling o di uso del termine, cowered per coward. Appena ho tradotto tutto le frasi invio la query al cliente e spero mi dia una risposta. Vi farò sapere
Danila Moro Jun 22, 2012:
ribadisco che secondo me anche se il termine è cowered il senso può essere quello di pauroso, così come l'avevo interpretato io originariamente (vedi il link al dizionario che ho postato prima nella discussion). Cmq a questo punto non ti resta altro che chiedere lumi, altrimenti diventa una discussione infinita.
Fabrizio Zambuto Jun 22, 2012:
hai ragione! mi ricordavo un "fidgeted'...:)) ma non credo avrebbero sbagliato cowered con coward....anche se non si sa mai, certo
cynthiatesser (asker) Jun 22, 2012:
Il precedente cosa? Se ti riferisci al mio Kudoz precedente, invece, designava proprio un singolo individuo, the Fidgeter. Quindi, potrebbero essere due tipologie di personaggi, quello nervoso che giocherella e quello pavido.
Fabrizio Zambuto Jun 22, 2012:
non credo, visto che anche il precedente era un verbo che finiva con "ed"
cynthiatesser (asker) Jun 22, 2012:
Errore comune In rete, sembra un errore comune usare lo spelling "cowered" per "coward", visto che la pronuncia è la stessa. Mi viene un dubbio che sia anche il caso del mio testo...
Danila Moro Jun 22, 2012:
cower - show submission or fear
to draw back and crouch in fear

http://www.thefreedictionary.com/cowered

da qui la mia traduzione - pensando a un membro della banda, come sermbrava dato anche l'altro termine richiesto, ho pensato a una persona timorosa, certo è valida anche l'altra ipotesi da quando l'asker ha sollevato la possibilità (e infatti avevo proposto accucciati).
cynthiatesser (asker) Jun 22, 2012:
to cower = acquattarsi, non c'entra la codardaggine. Giusto!
Francesco Badolato Jun 22, 2012:
A mio parere si è creata un po' di confusione: non è "coward" ma "cower".
Federica Masante Jun 22, 2012:
Io taglierei la testa al toro con "i fifoni" + nota al cliente in consegna
Danila Moro Jun 22, 2012:
casomai se scoprissi che sono i clienti potresti dire "gli accucciati", in un videogioco forse ci può stare.....
cynthiatesser (asker) Jun 22, 2012:
Ovviamente chiederò, ma ho poco tempo per cui dovrò consegnare traduzione e query più o meno allo stesso tempo, per cui devo almeno avere qualche idea per la traduzione intanto
Danila Moro Jun 22, 2012:
ehhhh..... se non hai contesto che dirima la questione, come si fa a saperlo? A questo punto non ti resterà che domandare al cliente per non rischiare cantonate.
cynthiatesser (asker) Jun 22, 2012:
Plurale o singolare? Attenzione! The + participio in inglese può anche designare un gruppo oltre che un singolo (es. the departed = il defunto/i defunti).
Io ho pensato ai clienti della banca fatti accucciare durante la rapina. E' accaduto a me personalmente, i rapinatori mi hanno fatto accovacciare(è vero purtroppo, sono stata testimone di una rapina in banca!)

Proposed translations

5 mins

Il timoroso/pauroso

ti sto buttando là qualche idea.....
Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Non significa questo//Scambiare un termine per un altro può capitare a tutti, l'importante è riconoscerlo come ha fatto katiadigennaro.
39 mins
e invece può significare anche questo.//non ho scambiato un termine per un altro, avevo guardato sul dizionario monolingue che ho citato nella discussion e lì si vede come la mia interpretazione non sia errata.
Something went wrong...
+1
7 mins

il fifone

Più colloquiale, ma se è per un videogame potrebbe starci!
Peer comment(s):

agree Danila Moro : sì, più adeguato!
4 mins
neutral Francesco Badolato : Non significa questo
37 mins
Something went wrong...
8 mins

il fifone / il codardo

altre due idee
Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Non significa questo
37 mins
Hai ragione, ho letto male!
Something went wrong...
+3
44 mins

i rincattucciati/rannicchiati

Il significato di "cower" è "farsi piccoli per la paura", da qui la mia proposta.

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2012-06-22 14:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

La interpreto che trattandosi di una rapina in banca le persone all'interno si rincattucciano/rannicchiano per dare meno nell'occhio
possibile.

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-06-23 00:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

Non me ne ero accorto:
Rincatucciati ... con una sola t.
Peer comment(s):

agree Katia DG : forse accucciati?
32 mins
Anche, grazie per l'agree.// Accucciati forse non rende bene l'idea
agree Fabrizio Zambuto
45 mins
Grazie Fabrizio.
neutral Danila Moro : non mi pare una buona resa in italiano// i rincantucciati quasi un neologismo, non ci sono praticamente record in rete, e i rannicchiati non suona bene e non so nemmeno se renda l'idea.
3 hrs
:-)
agree Thor3
3 days 5 hrs
Grazie!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

coward/cowered

http://public.wsu.edu/~brians/errors/cowered.html

così, tanto per far chiarezza...:)
Peer comments on this reference comment:

agree Francesco Badolato
18 mins
grazie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search