This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 22, 2012 13:12
11 yrs ago
English term
the Cowered
English to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Assolutamente senza contesto, parte di una serie di istruzioni e comandi in un file Excel. Videogame che simula una rapina in banca.
Qualche idea per la resa? Qualcosa di breve, possibilmente
Grazie
CT
Qualche idea per la resa? Qualcosa di breve, possibilmente
Grazie
CT
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | i rincattucciati/rannicchiati | Francesco Badolato |
4 +1 | il fifone | Federica Masante |
3 | Il timoroso/pauroso | Danila Moro |
3 | il fifone / il codardo | Katia DG |
References
coward/cowered | Fabrizio Zambuto |
Proposed translations
5 mins
Il timoroso/pauroso
ti sto buttando là qualche idea.....
Peer comment(s):
neutral |
Francesco Badolato
: Non significa questo//Scambiare un termine per un altro può capitare a tutti, l'importante è riconoscerlo come ha fatto katiadigennaro.
39 mins
|
e invece può significare anche questo.//non ho scambiato un termine per un altro, avevo guardato sul dizionario monolingue che ho citato nella discussion e lì si vede come la mia interpretazione non sia errata.
|
+1
7 mins
il fifone
Più colloquiale, ma se è per un videogame potrebbe starci!
Peer comment(s):
agree |
Danila Moro
: sì, più adeguato!
4 mins
|
neutral |
Francesco Badolato
: Non significa questo
37 mins
|
8 mins
il fifone / il codardo
altre due idee
Peer comment(s):
neutral |
Francesco Badolato
: Non significa questo
37 mins
|
Hai ragione, ho letto male!
|
+3
44 mins
i rincattucciati/rannicchiati
Il significato di "cower" è "farsi piccoli per la paura", da qui la mia proposta.
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2012-06-22 14:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
La interpreto che trattandosi di una rapina in banca le persone all'interno si rincattucciano/rannicchiano per dare meno nell'occhio
possibile.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-06-23 00:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Non me ne ero accorto:
Rincatucciati ... con una sola t.
--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2012-06-22 14:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
La interpreto che trattandosi di una rapina in banca le persone all'interno si rincattucciano/rannicchiano per dare meno nell'occhio
possibile.
--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-06-23 00:25:12 GMT)
--------------------------------------------------
Non me ne ero accorto:
Rincatucciati ... con una sola t.
Peer comment(s):
agree |
Katia DG
: forse accucciati?
32 mins
|
Anche, grazie per l'agree.// Accucciati forse non rende bene l'idea
|
|
agree |
Fabrizio Zambuto
45 mins
|
Grazie Fabrizio.
|
|
neutral |
Danila Moro
: non mi pare una buona resa in italiano// i rincantucciati quasi un neologismo, non ci sono praticamente record in rete, e i rannicchiati non suona bene e non so nemmeno se renda l'idea.
3 hrs
|
:-)
|
|
agree |
Thor3
3 days 5 hrs
|
Grazie!
|
Reference comments
1 hr
Reference:
Discussion
to draw back and crouch in fear
http://www.thefreedictionary.com/cowered
da qui la mia traduzione - pensando a un membro della banda, come sermbrava dato anche l'altro termine richiesto, ho pensato a una persona timorosa, certo è valida anche l'altra ipotesi da quando l'asker ha sollevato la possibilità (e infatti avevo proposto accucciati).
Io ho pensato ai clienti della banca fatti accucciare durante la rapina. E' accaduto a me personalmente, i rapinatori mi hanno fatto accovacciare(è vero purtroppo, sono stata testimone di una rapina in banca!)