Jul 9, 2012 14:16
11 yrs ago
русский term

будучи несогласие

русский => немецкий Прочее Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления UdSSR
Hallo,

ich hätte eine Frage zur korrekten grammatikalischen Behandlung von " я, будучи несогласие". Kann ich das als "ich, die ich nicht ... übereinstimme" übersetzen? Die Form irritiert mich ein wenig. (Handelt es sich hier um ein altertümlich oder fachjuristisch klingendes Russisch?)

Das Zitat entstammt der Äußerung einer Dissidentin vor einem sowjetischen Gericht.

"Почему я, «будучи несогласие с решением КПСС и Советского правительства о вводе войск в ЧССР», не только подала заявление об этом в своем институте, но и вышла на демонстрацию на Красную площадь?"
(http://ru.wikisource.org/wiki/Последнее_слово_Ларисы_Богораз...

Vielen Dank für einen Tipp!

Gruß

N.

Discussion

Niko Schrader (asker) Jul 10, 2012:
Ja, vielen Dank für die Antwort! Mittlerweile musste ich feststellen, dass die - online einsehbare - Vorlage Fehler aufweist. Habe mir den text nun in Buchform organisiert.

Proposed translations

+1
3 мин
Selected

будучи несогласен / da ich mich nicht mit .. einverstanden erkläre / nicht begrüße

so
Peer comment(s):

agree rikka : Будучи не согласной // da ich ... nicht einverstanden war
1 час
ок
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search