Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
first pick rate
Spanish translation:
Disponibilidad en el momento / inmediata
Added to glossary by
Manuel Plaza
Aug 5, 2003 13:58
20 yrs ago
5 viewers *
English term
first pick rate
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive components stocking
In the context of stocking vehicle components.
"XXXX to be stocked in sufficient quantities to ensure a 90% first pick rate for current vehicles..."
I understand this to mean that the items should be stocked in sufficient supply to ensure that in 90% of cases the right component is available for the repair.
Can anyone confirm or correct (and translate)?
Many thanks.
Andy
"XXXX to be stocked in sufficient quantities to ensure a 90% first pick rate for current vehicles..."
I understand this to mean that the items should be stocked in sufficient supply to ensure that in 90% of cases the right component is available for the repair.
Can anyone confirm or correct (and translate)?
Many thanks.
Andy
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Disponibilidad en el momento / inmediata | Manuel Plaza |
3 | para asegurarse de que, en el 90% de los casos (sigue abajo) | Gonzalo Garcia |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
Disponibilidad en el momento / inmediata
This is a suggestion
Peer comment(s):
agree |
moken
: yes rather than have to wait six months for your car to arrive in yellow :O)
7 mins
|
agree |
Luis Orueta
: bien. prefiero inmediata y quizá pondría un índice para rate, pero vale igualmente sin
20 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
28 mins
para asegurarse de que, en el 90% de los casos (sigue abajo)
Yo creo que hay un componente adicional de ser "la primera opción". En este caso diría que hay que almacenar la cantidad suficiente para asegurarse de ser, en el 90% de los casos, la primera opción de abastecimiento. Entiendo que va en el sentido de que, si el producto no está disponible, se recurrirá a otra opción, a otro fabricante.
Así es como lo entiendo yo, al menos. "This consists of an 84% first pick rate from stock, backed by a 96% first pick rate from Citroen UK Ltd." Es decir, que Citroen nos escoge en primer lugar en un 96% de casos, y nuestra media es del 84%.
Suerte,
Gonzalo
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 13 mins (2003-08-05 21:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
ÍNDICE DE DISPONIBILIDAD
En tal caso, y después de revisar mi respuesta con más detalle, lo que te sugiero coincide con la propuesta de Manuel: \"índice de disponibilidad inmediata\" o sus sinónimos más o menos cercanos, según el contexto: coeficiente, tasa, promedio, porcentaje.
Las únicas referencias que he encontrado omiten \"inmediata\":
\"La Empresa ha mejorado su Índice de Disponibilidad del suministro hasta el 99,98% entre los meses de enero y junio de este año\" (sobre Iberdrola)
\"Desde el asesoramiento y el pedido del producto hasta la entrega, el servicio posventa o el **suministro de piezas de repuesto**, cuyo **índice de disponibilidad** se aproxima al 100%.\"
Disculpas y suerte,
Gonzalo
Así es como lo entiendo yo, al menos. "This consists of an 84% first pick rate from stock, backed by a 96% first pick rate from Citroen UK Ltd." Es decir, que Citroen nos escoge en primer lugar en un 96% de casos, y nuestra media es del 84%.
Suerte,
Gonzalo
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 13 mins (2003-08-05 21:11:54 GMT)
--------------------------------------------------
ÍNDICE DE DISPONIBILIDAD
En tal caso, y después de revisar mi respuesta con más detalle, lo que te sugiero coincide con la propuesta de Manuel: \"índice de disponibilidad inmediata\" o sus sinónimos más o menos cercanos, según el contexto: coeficiente, tasa, promedio, porcentaje.
Las únicas referencias que he encontrado omiten \"inmediata\":
\"La Empresa ha mejorado su Índice de Disponibilidad del suministro hasta el 99,98% entre los meses de enero y junio de este año\" (sobre Iberdrola)
\"Desde el asesoramiento y el pedido del producto hasta la entrega, el servicio posventa o el **suministro de piezas de repuesto**, cuyo **índice de disponibilidad** se aproxima al 100%.\"
Disculpas y suerte,
Gonzalo
Discussion
Tambi�n entiendo Gonzalo que en aquellos casos no cubiertos por este indicador de eficiencia se recurrir� a proveedores alternativos. Menudo caos si no lo hicieran.
Como dice Luis, estoy 99% seguro de que en castellano debe de ser el "�NDICE DE X" con la diferencia de que yo creo que "�ndice" s� es necesario.