Glossary entry

English term or phrase:

first pick rate

Spanish translation:

Disponibilidad en el momento / inmediata

Added to glossary by Manuel Plaza
Aug 5, 2003 13:58
20 yrs ago
5 viewers *
English term

first pick rate

English to Spanish Tech/Engineering Automotive components stocking
In the context of stocking vehicle components.

"XXXX to be stocked in sufficient quantities to ensure a 90% first pick rate for current vehicles..."

I understand this to mean that the items should be stocked in sufficient supply to ensure that in 90% of cases the right component is available for the repair.

Can anyone confirm or correct (and translate)?

Many thanks.
Andy

Discussion

Non-ProZ.com Aug 5, 2003:
Gracias por tus ideas Gonzalo. Creo que el "tema" va por ah�.... a ver.
Non-ProZ.com Aug 5, 2003:
1 Gracias, pero lo que busco es el t�rmino espec�fico, no una "explicaci�n" del significado.

Tambi�n entiendo Gonzalo que en aquellos casos no cubiertos por este indicador de eficiencia se recurrir� a proveedores alternativos. Menudo caos si no lo hicieran.

Como dice Luis, estoy 99% seguro de que en castellano debe de ser el "�NDICE DE X" con la diferencia de que yo creo que "�ndice" s� es necesario.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Disponibilidad en el momento / inmediata

This is a suggestion
Peer comment(s):

agree moken : yes rather than have to wait six months for your car to arrive in yellow :O)
7 mins
agree Luis Orueta : bien. prefiero inmediata y quizá pondría un índice para rate, pero vale igualmente sin
20 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
28 mins

para asegurarse de que, en el 90% de los casos (sigue abajo)

Yo creo que hay un componente adicional de ser "la primera opción". En este caso diría que hay que almacenar la cantidad suficiente para asegurarse de ser, en el 90% de los casos, la primera opción de abastecimiento. Entiendo que va en el sentido de que, si el producto no está disponible, se recurrirá a otra opción, a otro fabricante.

Así es como lo entiendo yo, al menos. "This consists of an 84% first pick rate from stock, backed by a 96% first pick rate from Citroen UK Ltd." Es decir, que Citroen nos escoge en primer lugar en un 96% de casos, y nuestra media es del 84%.

Suerte,

Gonzalo

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 13 mins (2003-08-05 21:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

ÍNDICE DE DISPONIBILIDAD

En tal caso, y después de revisar mi respuesta con más detalle, lo que te sugiero coincide con la propuesta de Manuel: \"índice de disponibilidad inmediata\" o sus sinónimos más o menos cercanos, según el contexto: coeficiente, tasa, promedio, porcentaje.

Las únicas referencias que he encontrado omiten \"inmediata\":

\"La Empresa ha mejorado su Índice de Disponibilidad del suministro hasta el 99,98% entre los meses de enero y junio de este año\" (sobre Iberdrola)

\"Desde el asesoramiento y el pedido del producto hasta la entrega, el servicio posventa o el **suministro de piezas de repuesto**, cuyo **índice de disponibilidad** se aproxima al 100%.\"

Disculpas y suerte,

Gonzalo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search