Nov 16, 2012 12:42
11 yrs ago
English term

Schedule 1 to the Project Agreement Form

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) лицензионное соглашение
Не могу понять - то ли это Форма Проекта Соглашения, то ли это Форма Соглашения о Проекте. Согласитесь, что разница есть. В качестве примера приведу предложение из Соглашения.

The license shall be subject at all times to the terms and conditions of this Agreement and the Project Agreement Form

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

приложение 1 к Типовому проектному соглашению

Agreement Form = Form of Agreement

Чтобы не писать Типовой проект Проектного соглашения.

Имхо, как и обычно.
Note from asker:
Спасибо, думаю, что воспользуюсь Вашим Вариантом, хотя мне как юристу непонятна тавтология, которая и в Вашем варианте сохраняется. Речь идет о Соглашении об использовании программного продукта, поэтому слово "проектное" не относится к типу работ по соглашению, хотя из данной словоформы вроде бы следует, что слово Project представляет собой предмет соглашения. Не знаю, понятно ли я пояснил свои сомнения.
Peer comment(s):

agree Natalia Kulichkina
3 mins
Спасибо.
agree Sergiy Cherednichenko
11 mins
Спасибо.
agree Yuri Zhukov : да
1 hr
Спасибо.
agree Anastasia Platonova
1 hr
Спасибо.
agree Oleg Lozinskiy
5 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
+3
4 mins

приложение/регламент 1 к форме соглашения по проекту

Это вряд ли может быть форма проекта соглашения. Проект соглашения - draft agreement (не project agreement)
Note from asker:
дело в том что исходя из общего смысла - Соглашение о правах на программный продукт по идее никакого ПРОЕКТА нет. Тут я как раз и застрял.
Peer comment(s):

agree Natalia Kulichkina
2 mins
agree Anzhelika Kuznetsova
4 hrs
agree Vladimir Kl : Точно. Есть ПРОЕКТ (работ), а это соглашение, как взаимодействовать по этому ПРОЕКТУ
17 hrs
Something went wrong...
6 mins

Форма проекта соглашения или Форма согласованного проекта.

Лицензия неизменно подчиняется положениям и условиям настоящего Договора (если есть Договор, то зачем Соглашение?, ((хотя и оно может понадобиться, конечно)).

А уточнить у клиента никак?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-11-16 12:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Андрей, кстати, прав. Так оно и есть, скорее всего.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search