plik plus

English translation: sheaf of documents

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:plik dokumentów
English translation:sheaf of documents
Entered by: Polangmar

14:28 Jan 4, 2013
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: plik plus
Nieczytelny fragment
Fragment pliku PDF umieściłem w Image Shack:

http://img715.imageshack.us/img715/8307/plikplus.jpg

jest to dopisek po polsku przy dacie i godzinie wpłynięcia pisma do sądu
literary
Local time: 11:12
file + [illegible word]
Explanation:
Raczej nie da się odczytać - w takich przypadkach robię jak wyżej.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-01-04 20:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Tu może chodzić o plik papierów, więc może lepiej "wad", "sheaf", "stack" itp. - choć i "file" się pojawia w tym kontekście: http://tinyurl.com/a2o6vxa

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-01-04 22:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Można więc zrobić tak: file/wad/sheaf + [illegible word, probably "copy"]
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 11:12
Grading comment
OK
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1file + [illegible word]
Polangmar
2file + codes
Jerzy Matwiejczuk


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
file + codes


Explanation:
Tak mi wygląda.

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2013-01-04 19:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Choć bardziej wygląda na "lody" (obiecane sekretarce sądowej za dostarczenie pliku?), to obstawiałbym jednak jak wyżej.

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 11:12
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Tu chodzi raczej o plik dokumentów papierowych, więc już "file" jest trochę naciągane - może lepiej "wad"? - "kody" są b. mało prawdopodobne (prędzej "1 odp", jak w komentarzu pod moją propozycją).
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
file + [illegible word]


Explanation:
Raczej nie da się odczytać - w takich przypadkach robię jak wyżej.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-01-04 20:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Tu może chodzić o plik papierów, więc może lepiej "wad", "sheaf", "stack" itp. - choć i "file" się pojawia w tym kontekście: http://tinyurl.com/a2o6vxa

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-01-04 22:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Można więc zrobić tak: file/wad/sheaf + [illegible word, probably "copy"]

Polangmar
Poland
Local time: 11:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1665
Grading comment
OK
Notes to answerer
Asker: "odpis" - możliwe

Asker: sheaf = any bundle, cluster, or collection: a sheaf of papers.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asia20002: tak! może też być '1 odp.' :)
35 mins
  -> Dziękuję za wsparcie merytoryczne.:) Faktycznie, jest to możliwe.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search