GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:28 Jan 4, 2013 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 11:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | file + [illegible word] |
| ||
2 | file + codes |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
file + codes Explanation: Tak mi wygląda. -------------------------------------------------- Note added at 4 godz. (2013-01-04 19:19:43 GMT) -------------------------------------------------- Choć bardziej wygląda na "lody" (obiecane sekretarce sądowej za dostarczenie pliku?), to obstawiałbym jednak jak wyżej. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
file + [illegible word] Explanation: Raczej nie da się odczytać - w takich przypadkach robię jak wyżej. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2013-01-04 20:04:25 GMT) -------------------------------------------------- Tu może chodzić o plik papierów, więc może lepiej "wad", "sheaf", "stack" itp. - choć i "file" się pojawia w tym kontekście: http://tinyurl.com/a2o6vxa -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2013-01-04 22:03:24 GMT) -------------------------------------------------- Można więc zrobić tak: file/wad/sheaf + [illegible word, probably "copy"] |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.