Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
trajanje na osnovi duga
English translation:
duration of debt
Added to glossary by
Bojan Cimbaljević
Jan 17, 2013 21:31
11 yrs ago
2 viewers *
Serbian term
trajanje na osnovi duga
Serbian to English
Bus/Financial
Finance (general)
debt collection
No context unfortunately, just a list of typical information that might be held on a debtor: "potražnja iznosa na dug, referenti brojevi dužnika, *trajanje na osnovi duga*, vreme kašnjenja uplate".
Actually, "potražnja iznosa na dug" seems a bit odd too...
Actually, "potražnja iznosa na dug" seems a bit odd too...
Proposed translations
(English)
3 +2 | duration of debt | Bojan Cimbaljević |
References
Just a thought | milenaankic |
Change log
Jan 31, 2013 12:24: Bojan Cimbaljević Created KOG entry
Jan 31, 2013 12:44: Bojan Cimbaljević changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/140768">Bojan Cimbaljević's</a> old entry - "trajanje na osnovi duga"" to ""duration of debt""
Proposed translations
+2
16 hrs
Selected
duration of debt
It seems to me this is the entire time since the debt arose, let us say, when the invoice was issued until that moment in time. Meaning, the allowed time for payment plus the time of delay, if any. It is a bit odd formulation, I have not encountered it yet, but I incline to call it be that. Also, I suggest you place the "potražnja iznosa na dug" as another Kudoz question :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-01-26 14:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
Milena, yes, the question is when does the debt arise? Is it when the invoice is produced, or when the due date for payment has passed? I incline to think that it is the former, rather than latter.
Irrespective of that, this strange formulation in Serbian is basically from the need to pursue the so-called nominal style, i.e. to expand beyond sense and complicate every possible term. I think the meaning of this phrase would be preserved if it were just "trajanje duga", but it is the Administration Monster's constant desire to devise new and ingenious ways to threaten innocent people, so to say :)
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2013-01-26 14:22:24 GMT)
--------------------------------------------------
Milena, yes, the question is when does the debt arise? Is it when the invoice is produced, or when the due date for payment has passed? I incline to think that it is the former, rather than latter.
Irrespective of that, this strange formulation in Serbian is basically from the need to pursue the so-called nominal style, i.e. to expand beyond sense and complicate every possible term. I think the meaning of this phrase would be preserved if it were just "trajanje duga", but it is the Administration Monster's constant desire to devise new and ingenious ways to threaten innocent people, so to say :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
11 hrs
Reference:
Just a thought
It looks to me that osnov duga might be the original sum, and trajanje might be trajanje docnje/kašnjena... Maybe this could be how long the person has not been repaying the original sum.
Something went wrong...