Glossary entry

English term or phrase:

x times estimated current/next fiscal year earnings per share

Polish translation:

kurs akcji przewyższający x razy szacunkowy dochód na akcję w bieżącym/przyszłym roku podatkowym

Added to glossary by Polangmar
Jan 31, 2013 09:05
11 yrs ago
English term

At x times estimated fiscal ESP

English to Polish Bus/Financial Accounting
Teraz to już zupełnie nie wiem jak to rozumieć w takim zdaniu: "At 37 times estimated fiscal 2003 EPS, the company trades slightly below its five-year average forward multiple of 40." Przy 37krotnym pomnożeniu tych zysków otrzymuje się iloczyn bliski 40? Gdyby ktoś z Państwa spojrzał na to zdanie i oświecił mnie, co ono oznacza. Wiem, że tylko zwroty i wyrażenia - ale żeby ta całość jakoś nabrała rąk i nóg - bo pewnie takie ma, ale ja już ich dzisiaj chyba nie zobaczę, a czas mnie nagli.
Change log

Jan 31, 2013 09:05: gosiawilska changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Feb 1, 2013 16:10: Polangmar Created KOG entry

Proposed translations

9 hrs
Selected

Przy kursie akcji przewyższającym x razy szacunkowy dochód na akcję w roku podatkowym

Można to oczywiście sformułować na wiele sposobów - chodzi o to, że kurs akcji (czyli cena jednej akcji) jest 37 razy wyższy niż szacunkowy [na pewno 2003, a nie 2013? - a może to tekst historyczny?] dochód przypadający na jedną akcję w roku podatkowym 2003. Natomiast średnia pięcioletnia to zysk roczny na jedną akcję wyższy 40-krotnie od kursu/ceny jednej akcji.

Chyba miało być EPS [nie: ESP], czyli "earnings per share".

Tu wiele tekstów z dłuższymi frazami, z których można się zorientować, w czym rzecz: http://tinyurl.com/aem2ro8 .

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-01-31 19:02:44 GMT)
--------------------------------------------------

HP stock, up about 21 percent this year, trades at about 18 times estimated fiscal 2007 earnings per share compared with Dell's multiple of 19... [ten tekst jest z roku 2007]
...than nine times estimated fiscal 2011 earnings of $2.40 per share... [ten tekst jest z roku 2010]
...more than 56 times estimated fiscal 1999 earnings of 88 cents a share. [ten tekst jest z roku 1998]
...roughly 30 times estimated fiscal 2012 earnings per share, compared with... [ten tekst jest z roku 2011]
http://tinyurl.com/bc8dlxa

Czyli, jak pisałem wyżej, "2003" to albo literówka (zamiast "2013"), albo tekst jest z roku około 2002.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję serdecznie. Za wszystko. Oczywiście miało być EPS (to już chyba literówka z desperacji a tekst dotyczy rzeczywiście tak zamierzchłych czasów jak lata 2003-6. Pozdrawiam i dziękuję jeszcze raz:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search