Apr 7, 2013 08:02
11 yrs ago
English英语 term

get to play

English英语译成Chinese汉语 商务/金融 管理 managing Disruption
S+B: In the way they think about success, are senior executives and leaders of companies different from other people?
CHRISTENSEN: Yes. I’ve met two types of leaders. The first is like Tom West, the leader of the computer-building team at Data General in The Soul of a New Machine [by Tracy Kidder, Little, Brown, 1981]. West says in the book that success is like pinball. {If you win with one project, you get to play again.} I think a lot of senior executives are just that kind of person: {They like to play.} They don’t care that much about where they end up in a hierarchy. The second group is made up of people who have a need to be in charge and who care a lot about their hierarchical position.
我见过两种类型的领导人。第一种像汤姆•韦斯特(Tom West),他是《新机器的灵魂》(The Soul of a New Machine)一书中通用数据公司(Data General)的计算机组建团队的领导人。韦斯特在书中说,{成功就像弹球。如果你开展的一个项目取得了成功,就会想“故伎重演”。}我认为,许多高管就属于这种人:{他们喜欢照搬成功之道}。对于自己最后在等级体系中处于怎样的位置,他们不是太在乎。第二种人是这种人:他们需要扮演管理者的角色,非常在乎自己在等级体系中的位置。
If I were recruiting a leader, I’d look for people in the first group—people who {like to play}.

这个play显然与pinball搭配,但是get to play与后面的like to play怎么处理比较好呢?
感觉这个双关语不好处理。
Proposed translations (Chinese汉语)
4
4 获得游戏机会

Discussion

CHEN-Ling Apr 9, 2013:
作者其实对前面谈到的两类领导人都不是很认同,尤其是对第二种,因为他们都是基于以前的成功经验来管理企业,前一种不怕失败,想复制成功,因循守旧;后一种怕失败,担心自己的位置受到挑战。这里“like to play” 和“get to play” 都是同一个意思,都是一种“赌”、“下赌注”的心态。
clearwater (asker) Apr 7, 2013:
文章的标题是:The Discipline of Managing Disruption。
其中的Disruption指“颠覆性创新”或“颠覆性力量”。指行业的传统公司遇到新来者。
clearwater (asker) Apr 7, 2013:
前文中提到了:
In all my work, I’ve looked for universal principles—starting with my doctoral thesis in the early 1990s, which was the original study of disruption in the disk drive industry [which I wrote about in The Innovator’s Dilemma]. I was trying to explain why it was so hard for successful disk drive companies to sustain their success, generation after generation. I’d concluded that the success of their past practices made it difficult to react effectively to new disruptive competitors.
请注意最后这句话:
I’d concluded that the success of their past practices made it difficult to react effectively to new disruptive competitors.
我觉得它与If you win with one project, you get to play again.其实表述的是同一个意思:正因为过去的方法很成功,觉得屡试不爽,于是因循守旧,一旦遇到了颠覆性创新(disruption),就往往败下阵来。

Proposed translations

1天 20小时
Selected

you get to play again 你会再赌一次
赌在这里也是双关,和play对应
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
2小时

获得游戏机会

West says in the book that success is like pinball. {If you win with one project, you get to play again.} I think a lot of senior executives are just that kind of person: {They like to play.} They don’t care that much about where they end up in a hierarchy.
韦斯特在书中说,成功就像打弹珠,如果你用一个项目获得了成功,你就多了一次游戏机会。我想高管人员大多是那么一种人,喜欢参加游戏,却不介意自己最终在等级体系中处于怎样的位置。

没必要当作双关来处理吧?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 术语搜索
  • 工作
  • 论坛
  • Multiple search