Sep 11, 2003 16:34
20 yrs ago
8 viewers *
English term

advanced directive(s)

English to Croatian Medical
Odnosi se na formulare koji se potpisuju u toku bolničkog liječenja, u slučaju smrti, ili u slučaju da pacijent ne bude u stanju ili kompetentan da donosi sam svoje odluke.

Proposed translations

+2
5 days
Selected

dodatna uputstva

Ja bih to preveo vrlo jednostavno uz dodatno pojasnjenje u zagradama.

Srdacno!
Peer comment(s):

agree Nedzad Selmanovic
220 days
agree Veronica Prpic Uhing
485 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
1 hr

obrazac za izražavanje posljednje želje

http://infoz.ffzg.hr/afric/MetodeII/Arhiva01_02/suncana_lea_...
"...Zbog sjene holokausta, u Njemačkoj se ne vodi javna rasprava na temu eutanazije. Ali je osnovano “Njemačko društvo za humano umiranje” (Deutsche Gesellschaft für Humanes Sterben) - laička organizacija koja daje svojim članovima *obrasce za izražavanje posljednje želje i darivanje organa*, a izdala je i knjižicu s receptima i savjetima za samooslobađanje."
Something went wrong...
1 hr

upute u slucaju pacijentovog gubitka poslovne sposobnosti

...
Clanak 19.

(1) Osoba s punom poslovnom sposobnoscu , predvidajuci mogucnost kasnijeg gubitka svoje poslovne sposobnosti moze unaprijed izjavom u obliku javnobiljeznicke isprave odbiti...

...
(2) Osoba definirana prethodnim stavkom moze izjavom u obliku javnobiljeznicke isprave imenovati osobu s punom poslovnom sposobnoscu koja je ovlastena iskoristiti pravo definirano iz prethodnog stavka, u pacijentovo ime.

Mislim da bi vam ovo odgovaralo...


Something went wrong...
16 hrs

uputa o prekidu nastavka besmislenog lijecenja

Vas upit se odnosi na "bolesnikove zelje i upute u slucaju uznapredovanja i pogorsanja (neizljecive) bolest"

u hravtskom zdravstvu ne poznajemo taj termin niti nas zakon obavezuje da prekinemo lijecenje ukoliko je to iskljucivo bolesnikova zelja

Postoji nesto sto se naziva "prekid nastavka besmislenog lijecenja" i odnosi se samo na terminalne bolesnike i
podrazumjeva prekid aktivnog lijecenja i nastavak samo postupaka njege i olaksanja patnji. Ta odluka ne mora biti iskljucivo bolesnikova zelja.

U hrvatskoj bolnickoj praksi postoji i uputa "ne reanimirati" (DNR - do not resuscitate), a odnosi se na bolesnike kod kojih se ocekuju komplikacije od strane kardiovaskularnog ili respiratornog sustava, a boluju od neizljecive bolesti, i svaka uspjesna reanimacija predstavljala bi samo uzaludan produzetak patnji.

Obje odluke donose se rijetko iskljucivo na temelju zelje pacijenta, vec najcesce u dogovoru s obitelji oboljelog a na prijedlog lijecnika.

Savjetujem opisni prijevod, ili doslovni prijevod s obrazlozenjem u zagradi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search