Glossary entry

English term or phrase:

static air process

Dutch translation:

stationaire nulmeting zonder voertuig

Added to glossary by Jack den Haan
May 13, 2013 13:56
11 yrs ago
English term

Static air process

English to Dutch Tech/Engineering Engineering (general)
In deze tekst wordt omschreven wat er allemaal ter voorbereiding voor een scanproces moet gebeuren (scanner = voertuigscanner voor douane).

Context:
To ensure the quality of the scanning image, static air process is needed to do in the following conditions.1)Every day before system is in operation;2)After trans-locating operation procedures.
Change log

May 20, 2013 19:32: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1662497">Malou Wijdeveld's</a> old entry - "Static air process"" to ""stationaire nulmeting zonder voertuig""

May 20, 2013 19:37: Jack den Haan changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2519">Jack den Haan's</a> old entry - "static air process"" to ""stationaire nulmeting zonder voertuig""

Discussion

Malou Wijdeveld (asker) May 20, 2013:
@ Jack: dank je wel voor je compliment. En ook bedankt voor de aanpassing!
Malou Wijdeveld (asker) May 20, 2013:
Dank je wel, Leo en Jack voor jullie input.
Jack den Haan May 17, 2013:
Het gaat dus inderdaad om een nulmeting, zoals Leo schrijft.
Malou Wijdeveld (asker) May 17, 2013:
Heren, we zijn eruit (antwoord van de klant gekregen).
1) dit proces wordt vanuit de scanner zelf gedaan.
2) Eerst gaat men de straling uit de omgeving kalibreren (dus de straling die altijd om ons heen is)
3 Daarna gaat men de omgeving nogmaals meten, maar nu met röntgenstraling erbij.
Malou Wijdeveld (asker) May 14, 2013:
Dank je voor je input, Leo.
Ik heb die paragraaf waarin deze term staat nog eens nagelezen. De test moet worden uitgevoerd vanuit de besturingscabine, dus vanuit het scanvoertuig. Het lastige hierbij is dat we niet precies weten, bedenk ik me nu, hoe dit meetproces uitgevoerd wordt. Ik zal het even navragen.
Leo te Braake | dutCHem May 13, 2013:
andere benadering De oplossing van Jack kun je wat uitgebreider noemen: het proces met statische lucht.
Dat kan best goed zijn, maar evt. ook niet.

Het genoemde proces moet kennelijk worden utgevoerd als het systeem verplaatst is of aan het begin van de dag. Dat opent de mogelijkheid om het te bezien als een validatie van de meetomstandigheden door een proces met lucht, dat moet worden uitgevoerd zodra de apparatuur weer stationair is. Kennelijk is de apparatuur gevoelig voor de omgeving.

Een nul-meting dus, of ook wel genoemd: een blanco. Je doet een meting zonder voertuig, dus met alleen lucht in de meetruimte. Een bij heel veel metingen in allerlei disciplines gebruikelijke procedure, per meetproces anders opgetuigd.
Bij scalaire metingen trek je de blanco waarde af van de volgende meetwaarden, hier zul je de apparatuur inregelen op het zo veel mogelijk afwezig zijn van een beeld op de monitoren.

Mocht dit de juiste benadering zijn, dan stel ik voor:
* stationaire nul-meting met lucht in het proces..
of
* stationaire nul-meting zonder voertuig

De laatste is het duidelijkst, die zou ik gebruiken.

(waar een laboratoriumachtergrond al niet goed voor is...)

Proposed translations

6 mins
Selected

statische-luchtproces, statische-luchtbehandeling

Zie bijv. http://www.decinternational.com/docs/BDBinDoc.asp?Id={91B741... .

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-05-13 14:05:41 GMT)
--------------------------------------------------

PS: Koppelteken hoort er natuurlijk bij. 'Statische' slaat anders op proces c.q. behandeling.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-05-13 16:29:10 GMT)
--------------------------------------------------

@Asker: Wederom: graag gedaan! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2013-05-20 19:42:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Je bent een van de weinige personen op deze lijst die vrij consequent ook anderen dan de "geselecteerde beantwoorder" bedankt. Dat komt prettig over. Het staat zo l*llig als een aantal mensen hun best hebben gedaan om iemand te helpen (ook zonder punten te willen of überhaupt te hebben kunnen scoren) en vervolgens alleen degene die het geselecteerde antwoord gaf, wordt bedankt. Wat mij betreft nogmaals: graag gedaan!
PS: Ben zo vrij geweest om je glossary entry een beetje aan te passen. Hoofdletters vinden ze niet leuk bij Kudoz (zie rule 1.4).
Note from asker:
Dank je wel, Jack! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je, Jack! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search