Glossary entry

français term or phrase:

rouleau compresseur

allemand translation:

Flutwelle/Dampfwalze

Added to glossary by Carolin Nanz
Jun 14, 2013 16:33
10 yrs ago
français term

rouleau compresseur

français vers allemand Sciences sociales Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Wie würdet ihr "rouleau compresseur" im folgenden Zusammenhang übersetzen:

Face aux migrations, devient-on les gens du refus, ou de l'accueil et de la sensibilisation, de l'aide immédiate ou des réponses structurelles et politiques ? Ces défis impliquent chacun. Quel type d'actions ?
Face au rouleau compresseur qui balaie tout, nos associations, nos actions, nos résistances sont minuscules.
Proposed translations (allemand)
4 Flutwelle oder Dampfwalze

Discussion

Jocelyne Cuenin Jun 15, 2013:
"Es rollt unaufhaltsam heran" / weiter, über ... Je pense que rouleau compresseur exprime surtout l'idée de quelque chose de fort qu'on ne peut pas arrêter si facilement.
C'est bien le cas de l'immigration qui découle des pbs qu'on sait, mais qui est aussi très bien organisée (ou tolérée) par les états concernés des deux côtés ; pas seulement les nations qui provoquent les départs, mais aussi les nations destinations, qui ont besoin de jeunes et aussi besoin de main d'oeuvre qui permette de faire baisser le coût du travail.

Je ne suis pas sûre que l'auteur soit critiquable, il écrit un peu comme un rouleau compresseur, c'est vrai, mais d'ici à lire que l'immigration est "eine Übermacht, die alles hinwegfegt"...
Avec "unaufhaltsam heranrollen", on peut y lire aussi bien du négatif (die Elbe in den letzten Wochen) que du positif (die Revolution in Tunisien oder "Doch das Leben rollt unaufhaltsam heran. Meine Zukunft, womit tapeziere ich sie? Mit Texten? Romanen? Oder Liedern?"). Mais c'est vrai que j'extrapole aussi.
Carolin Nanz (asker) Jun 14, 2013:
Ich glaube mit "hinwegfegen" sind wir auf der sichereren Seite!
Carolin Nanz (asker) Jun 14, 2013:
Nun, aus dem Kontext wird nicht zu 100% sicher auf wen sich das genau bezieht, das ist ja das blöde! Aber ich nehme an, es handelt sich um die Fluten an Einwanderern. Und ja, der ganze Text könnte von Sarrazin geschrieben sein, was mich natürlich nicht weniger irritiert :)
Werner Walther Jun 14, 2013:
.... PS.:
Da muss wohl noch eine Entscheidung fallen: zwischen hinwegfegen oder plattmachen - das sind ja wohl auch zwei paar Stiefel.

Unsere liebe Kollegin VJC hat schon um 19.10 Uhr diese sprachlich-logische Verwirrung erkannt:

- also entweder plattmachen (das Bild 'compresseur') ODER
- balayer (das ist recht elegant, wenn man sieht, wie eine Bäuerin mit dem Reisigbesen den Hof für einen Feiertag vorbereitet).

Das bestärkt mich in dem was ich bei einer der anderen Fragen schon festgestellt habe: der Autor oder die Autorin sind nicht die größten Meister der französischen Sprache - leider!
Werner Walther Jun 14, 2013:
.... 1. sachlich ist das die Straßenwalze (Baumaschine), denn der Unterbau (Straße, Autobahn, ICE-/TGV-Strecke) wird komprimiert (=verdichtet)

2. an die Fragestellerin: auf wen bezieht sich das denn? Dann kann man es vielleicht ganz maßgeschneidert ausdrücken

Auf den ersten Blick politisch unkorrekt, sollte es die Einwanderung sein - klingt nach Sarrazin.
Carolin Nanz (asker) Jun 14, 2013:
stimmt, hinwegfegen passt in den Fall eigentlich gut ;)
Sabine Ide Jun 14, 2013:
da paßt doch (fast wortwörtlich) hinwegfegen. Also eine Übermacht, die alles hinwegfegt. Oder auch überrollt.
Carolin Nanz (asker) Jun 14, 2013:
Ich glaube Übermacht passt sehr gut. Fällt dir in Kombination mit "balayer" zufällig etwas schönes ein?
Sabine Ide Jun 14, 2013:
Übermacht? ...
La métaphore est claire quand même et n'a pas à être traduite littéralement : l'auteur parle d'une machine énorme (Panzer, Macht, lent tsunami ?) en face de laquelle il est tout petit.
Carolin Nanz (asker) Jun 14, 2013:
Oui, très drôle! :(
un rouleau compresseur qui balaie ?
Drôle de machine !

Proposed translations

2 heures
Selected

Flutwelle oder Dampfwalze

Ich würde das mit Flutwelle oder Dampfwalze übersetzen, denn das " rouleau compresseur " im französischen Text spielt auf das überwätligende der migrationswelle an.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search