English term
half-yearly of...............
3 +4 | semestriel | Tony M |
5 | de manière semestrielle / semestriellement | Lisa Schwartz |
4 | tous les semestres | Cyril B. |
Jul 26, 2013 11:47: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Finance (general)"
Non-PRO (1): AllegroTrans
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
semestriel
agree |
kashew
3 mins
|
Thanks, J! It's highly likely, I'd say.
|
|
agree |
Michaela Pizzinini
6 mins
|
Thanks, Michaela!
|
|
agree |
writeaway
: this recently came up going in the other direction. don't really understand the problem
1 hr
|
Thanks W/A! Well, apart from the odd source wording...
|
|
agree |
AllegroTrans
: really so basic, surely asker can look in dictionaries/glossaries......
1 day 12 hrs
|
Thanks, C! To be fair, I think the problem was more to do with the decidely odd wording of the source text.
|
tous les semestres
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-07-26 10:07:49 GMT)
--------------------------------------------------
ou 'semestriellement'
Discussion
I think the 'by' is fine; I think it would make more sense if 'become' was in fact 'becoming', and also, it might be clearer if there were fewer 'of's!
I think they are trying to say that commission is going to be paid every 6 months, and will always be paid within a month following the date on which it falls due; however, the sentence is a bit messed up (editing?), and that isn't actually exactly what is says (it's nonsense as it stands)