judicial interventions

Russian translation: здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов

18:28 Sep 27, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: judicial interventions
The expert noted that large criminal groups can be dissolved only if proceedings are carried out simultaneously in all affected countries, otherwise loopholes in law enforcement and judicial interventions allow subgroups to maintain or revitalize the illicit network
esperansa_2008
Russian translation:здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов
Explanation:
Вопрос сформулирован малость некорректно, поскольку существительное interventions относится как к law enforcement, так и к judicial, т.е. имеется в виду law enforcement intervention + judicial invervention. Вариант перевода предложен исходя из моего скромного представления о том, что имеется в виду под loopholes in interventions.

Имхо, как и обычно.
Selected response from:

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:12
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1вмешательство судебных органов
Oleg Lozinskiy
4здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов
Andrei Mazurin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
вмешательство судебных органов


Explanation:
*

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge
1 day 17 hrs
  -> Спасибо, Ольга!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов


Explanation:
Вопрос сформулирован малость некорректно, поскольку существительное interventions относится как к law enforcement, так и к judicial, т.е. имеется в виду law enforcement intervention + judicial invervention. Вариант перевода предложен исходя из моего скромного представления о том, что имеется в виду под loopholes in interventions.

Имхо, как и обычно.

Andrei Mazurin
Russian Federation
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 1878
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search