18:28 Sep 27, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 20:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | вмешательство судебных органов |
| ||
4 | здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов |
|
вмешательство судебных органов Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
здесь: пробелы в законодательстве, регулирующем деятельность правоохранительных и судебных органов Explanation: Вопрос сформулирован малость некорректно, поскольку существительное interventions относится как к law enforcement, так и к judicial, т.е. имеется в виду law enforcement intervention + judicial invervention. Вариант перевода предложен исходя из моего скромного представления о том, что имеется в виду под loopholes in interventions. Имхо, как и обычно. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.