drażowanie

English translation: sugar coating/sugar coating process

15:25 Oct 24, 2003
Polish to English translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: drażowanie
Coating again? There is the term dragee from which this is derived, but I would like alternative expressions.
Yngve Roennike
Local time: 14:16
English translation:sugar coating/sugar coating process
Explanation:
Drażowanie = sugar coating/sugar coating process

“Drażetki” are sugar coated, so the process is called “sugar coating”.
Ref:
„Drażetki (tabletki powlekane otoczką cukrową)” (http://www.produkcjakontraktowa.pliva.pl/formysuche.html)
“In the sugar-coating process, a core is given up to 100 coatings” (http://www.tropon.de/englisch/3_1_3___lackierung-dragierung/...
“Practice the steps of sugar coating process and learn how to solve problems arising during the process”
(http://www.philadelphia.edu.jo/pharmacy/study/xs5.html)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-25 00:00:55 (GMT)
--------------------------------------------------

But in the English version there are „coated tablets” and “sugar coated tablets”, which is wrong. “Coated tablets” are sugar coated! See: “Coated tablets not otherwise specified (NOS) including sugar coated tablets” “Film-coated tablets; the coating is a very thin film.” (http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html)
I have Standard Terms 2000 – a reference book by Council of Europe with names of Pharmaceutical Dosage Forms in 20 languages (recommended by Polish Regulatory Authority – Urząd Rejestracji…), where:
Coated tablet (Eng) = Tabletka drażowana (Pl) (i.e. drażetka) and obalena tableta (Cz), uberzogenne Tablette (De) etc.
Film-coated tablet (Eng) = tabletka powlekana (Pl) and filmom obalena tableta (Cz), Filmtablette (De) etc.
Selected response from:

WaldekP
Local time: 20:16
Grading comment
Very good!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5coating
Teresa Jaczewska
5sugar coating/sugar coating process
WaldekP


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
coating


Explanation:
drażowanie = coating

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2003-10-24 15:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.idealcures.com/

Teresa Jaczewska
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 307

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  WaldekP: The text on the webpage is about film coating.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sugar coating/sugar coating process


Explanation:
Drażowanie = sugar coating/sugar coating process

“Drażetki” are sugar coated, so the process is called “sugar coating”.
Ref:
„Drażetki (tabletki powlekane otoczką cukrową)” (http://www.produkcjakontraktowa.pliva.pl/formysuche.html)
“In the sugar-coating process, a core is given up to 100 coatings” (http://www.tropon.de/englisch/3_1_3___lackierung-dragierung/...
“Practice the steps of sugar coating process and learn how to solve problems arising during the process”
(http://www.philadelphia.edu.jo/pharmacy/study/xs5.html)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-25 00:00:55 (GMT)
--------------------------------------------------

But in the English version there are „coated tablets” and “sugar coated tablets”, which is wrong. “Coated tablets” are sugar coated! See: “Coated tablets not otherwise specified (NOS) including sugar coated tablets” “Film-coated tablets; the coating is a very thin film.” (http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html)
I have Standard Terms 2000 – a reference book by Council of Europe with names of Pharmaceutical Dosage Forms in 20 languages (recommended by Polish Regulatory Authority – Urząd Rejestracji…), where:
Coated tablet (Eng) = Tabletka drażowana (Pl) (i.e. drażetka) and obalena tableta (Cz), uberzogenne Tablette (De) etc.
Film-coated tablet (Eng) = tabletka powlekana (Pl) and filmom obalena tableta (Cz), Filmtablette (De) etc.



    Reference: http://www.philadelphia.edu.jo/pharmacy/study/xs5.html
    Reference: http://www.produkcjakontraktowa.pliva.pl/formysuche.html
WaldekP
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 199
Grading comment
Very good!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search