15:25 Oct 24, 2003 |
Polish to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: WaldekP Local time: 20:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | coating |
| ||
5 | sugar coating/sugar coating process |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
coating Explanation: drażowanie = coating -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2003-10-24 15:38:52 GMT) -------------------------------------------------- http://www.idealcures.com/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sugar coating/sugar coating process Explanation: Drażowanie = sugar coating/sugar coating process “Drażetki” are sugar coated, so the process is called “sugar coating”. Ref: „Drażetki (tabletki powlekane otoczką cukrową)” (http://www.produkcjakontraktowa.pliva.pl/formysuche.html) “In the sugar-coating process, a core is given up to 100 coatings” (http://www.tropon.de/englisch/3_1_3___lackierung-dragierung/... “Practice the steps of sugar coating process and learn how to solve problems arising during the process” (http://www.philadelphia.edu.jo/pharmacy/study/xs5.html) -------------------------------------------------- Note added at 2003-10-25 00:00:55 (GMT) -------------------------------------------------- But in the English version there are „coated tablets” and “sugar coated tablets”, which is wrong. “Coated tablets” are sugar coated! See: “Coated tablets not otherwise specified (NOS) including sugar coated tablets” “Film-coated tablets; the coating is a very thin film.” (http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html) I have Standard Terms 2000 – a reference book by Council of Europe with names of Pharmaceutical Dosage Forms in 20 languages (recommended by Polish Regulatory Authority – Urząd Rejestracji…), where: Coated tablet (Eng) = Tabletka drażowana (Pl) (i.e. drażetka) and obalena tableta (Cz), uberzogenne Tablette (De) etc. Film-coated tablet (Eng) = tabletka powlekana (Pl) and filmom obalena tableta (Cz), Filmtablette (De) etc. Reference: http://www.philadelphia.edu.jo/pharmacy/study/xs5.html Reference: http://www.produkcjakontraktowa.pliva.pl/formysuche.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.