otoczka

English translation: coating/coat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:otoczka
English translation:coating/coat
Entered by: Yngve Roennike

15:29 Oct 24, 2003
Polish to English translations [PRO]
Medical
Polish term or phrase: otoczka
as in otoczka cukrowa. Sugar coat, again?
We have the other coating terms, drażowanie, powloczka. How do thez differ from one another, I wonder.
Yngve Roennike
Local time: 11:34
coating/coat
Explanation:
There are two basic types of “coatings” acc. to British and European Pharmacopoeias:
1. Film-coating – in film-coated tablets (“tabletki powlekane” in Polish acc. to Standard Terms 2000 – Council of Europe, 2000)
2. Sugar-coating – in “regular” coated tablets (“tabletki drażowane” or “drażetki” in Polish acc. to Standard Terms 2000 – Council of Europe, 2000).
So “The adjective sugary” can be used only in the case of sugar coated tablets.
Other forms of “coatings” - see: http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html (please note, that some of the names are not “Pharmacopoeial”)
Selected response from:

WaldekP
Local time: 17:34
Grading comment
Thanks to both. Good www references.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5coating film
Teresa Jaczewska
5coating/coat
WaldekP


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
coating film


Explanation:
modified release coating, normal coating, enteric coating etc.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2003-10-24 15:47:27 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.idealcures.com/
http://www.vectorcorporation.com/services/laboratory.html

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2003-10-24 15:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Not every coating is a sugar coating, e.g. tablets for diabetics.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2003-10-24 15:54:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://faculty.mercer.edu/banga_ak/pha326/Tablets and Capsul...

Teresa Jaczewska
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 307
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
coating/coat


Explanation:
There are two basic types of “coatings” acc. to British and European Pharmacopoeias:
1. Film-coating – in film-coated tablets (“tabletki powlekane” in Polish acc. to Standard Terms 2000 – Council of Europe, 2000)
2. Sugar-coating – in “regular” coated tablets (“tabletki drażowane” or “drażetki” in Polish acc. to Standard Terms 2000 – Council of Europe, 2000).
So “The adjective sugary” can be used only in the case of sugar coated tablets.
Other forms of “coatings” - see: http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html (please note, that some of the names are not “Pharmacopoeial”)



    Reference: http://www.ephmra.org/nfc/9_000bcodes.html
WaldekP
Local time: 17:34
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 199
Grading comment
Thanks to both. Good www references.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search