good policies and legislation for innovation

Russian translation: см.

12:58 May 7, 2014
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: good policies and legislation for innovation
The Secretariat should focus on good policies and legislation for innovation and on mainstreaming successful knowledge systems as national policy tools.
Eugenia Isakova
United Kingdom
Local time: 06:02
Russian translation:см.
Explanation:
Секретариат должен сосредоточиться на формировании *надлежащей политики и законодательства* в сфере инноваций, а также на внедрении эффективных систем знаний в качестве инструментов национальной политики.
Selected response from:

Tatiana Grehan
United States
Local time: 01:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5см.
Tatiana Grehan
4политика и законодательство, благоприятствующие инновациям
Profile Dele (X)
3благоприятные политические условия и законы для инноваций
erika rubinstein
Summary of reference entries provided
"policies" vs. "legislation", или Мысли вслух (при обдумывании перевода)
ViBe

  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
благоприятные политические условия и законы для инноваций


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 07:02
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
см.


Explanation:
Секретариат должен сосредоточиться на формировании *надлежащей политики и законодательства* в сфере инноваций, а также на внедрении эффективных систем знаний в качестве инструментов национальной политики.

Tatiana Grehan
United States
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadezhda Golubeva
1 min
  -> Спасибо!

agree  Marina Dolinsky (X)
10 mins
  -> Спасибо, Марина!

agree  Profile Dele (X)
13 mins
  -> Спасибо, Мурат!

agree  Oleg Lozinskiy
49 mins
  -> Спасибо, Олег!

agree  MariyaN (X)
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
политика и законодательство, благоприятствующие инновациям


Explanation:
...

Profile Dele (X)
Belgium
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in ChechenChechen
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference: "policies" vs. "legislation", или Мысли вслух (при обдумывании перевода)

Reference information:
При всем уважении, не могу не заметить, что предложенный Татьяной вариант перевода звучит столь же гладко, сколь и туманно.

Обосную свое мнение:

1. Чтобы некий секретариат (?) мог «сосредоточиться» на «формировании … законодательства», он (секретариат) должен обладать законодательной инициативой. Обладает ли наш секретариат из переводимого текста такой инициативой? Мы не знаем. Смею в этом усомниться. Впрочем, этот вопрос – Аскеру.

2. Слова «policies» и «политика» (и – о, ужас! – «политики») = ложные друзья переводчика. Слово «policies» у англосакса, как правило, вызывает примерно такой же набор ассоциаций, как и «набор нормативных указаний, подзаконных актов, инструкций, директив, разъяснений, регламентов и пр.» – у русскоязычного читателя. Главное здесь в том, что «policies» (мн. ч.!), в отличие от «legislation», вырабатываются и реализуются органами исполнительной власти и (или) хозяйствующими субъектами. Поэтому предложенные другими коллегами варианты с «политикой» и «благоприятными политическими условиями» тоже недотягивают немного до точного попадания.

3. Словосочетание «национальная политика» немного вводит в заблуждение, поскольку звучит – по крайней мере, для человека моего поколения – весьма двусмысленно, вызывая ассоциации с политикой центральной власти страны в области межнациональных (межэтнических) отношений в условиях многонационального общества. Более того, смею предположить, что прилагательное «national» определяет, скорее, слово «policy», а не «tools», т.е. идея здесь, видимо, в том, что требуется возвести некие локальные (местные, корпоративные) «successful knowledge systems» в разряд нормативных инструментов, действующих на общегосударственном (= national) уровне. В этом, кстати, примерный смысл глагола «mainstream». Наконец, тавтологический повтор слова «политика» в одном и том же предложении едва ли можно назвать его достоинством.

Итак, перед тем, как предложить свой вариант перевода, хотелось бы уточнить у Аскера следующие нюансы:

1) секретариат ЧЕГО имеется в виду? Обладает ли он законодательной инициативой?

2) О какой стране или группе стран речь? Видимо, здесь «national» уровень противопоставляется некоему «supranational» уровню, а нормативная практика отдельных стран («policies») противопоставляются некоему своду нормативно-правовых актов («legislation») на уровне организации (союза) стран? Поясните, п-та.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2014-05-09 09:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

Нет ответа... :(

ViBe
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search