Glossary entry

Italian term or phrase:

devono essere rispettati per avere congruenza nel comporre il pacco reggispinta con il precarico ...

French translation:

doivent être respectés afin d’obtenir congruence dans la composition du groupe palier de butée avec la précharge ...

Added to glossary by elysee
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 7, 2014 17:25
9 yrs ago
Italian term

congruenza nel comporre il pacco reggispinta con il precarico

Italian to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering rottura cuscinetto reggispinta
.... in possesso dei dati e quote progettuali della cassa completa e così anche quelli relativamente al reggispinta e la sua sede cuscinetto. La profondità sede è calcolata in 13mm, che devono essere rispettati per avere *** congruenza nel comporre il “pacco” reggispinta con il precarico, *** albero cavo e ghiera.

Ciò è avvenuto per effetto di un assemblaggio non adeguato e non tecnicamente corretto. Infatti abbiamo determinato che l’albero da un lato avesse una “luce” assiale di movimento di ben 6 decimi anziché essere ** a pacco.**

Il reggispinta, che ha delle molle precarico, è montato su di un albero cavo il quale viene tirato a “battuta” attraverso una ghiera. Quindi il serraggio, se corretto e fatto a regola d’arte dal costruttore o chi per lui, dovrebbe garantire *** un “pacco” *** dalle giuste caratteristiche per spalmare i carichi in modo equo sugli organi cinematici.


Come dire in questo caso?
congruenza nel comporre il “pacco” reggispinta con il precarico = ?

Grazie 1000 in anticipo per il prezioso aiuto
Change log

Nov 10, 2014 23:07: elysee Created KOG entry

Discussion

elysee (asker) Nov 10, 2014:
j'ai opté pur ces versions... (groupe + compact) 1)
La profondeur du logement est calculée en fonction de 13 mm, qui doivent être respectés afin d’obtenir *** congruence dans la composition du “ groupe ” palier de butée avec la précharge, arbre creux et bague. ***

2)
En effet, nous avons constaté que l’arbre d’un côté avait un espace axial de mouvement de bien 6 dixièmes ** au lieu d’être compact.**

3)
Donc si le serrage est correct et effectué aux règles de l’art par le fabricant ou par une personne en son nom, il devrait garantir ** un “groupe” ayant ** les justes caractéristiques pour répartir les charges de manière équilibrée sur les organes cinématiques.
elysee (asker) Nov 8, 2014:
nel comporre il pacco reggispinta con il precarico Nessun idee per aiutarmi stasera??
Grazie 1000 in anticipo per il prezioso aiuto

per "pacco" avevo vagamente pensato al senso di "insieme" o "groupe" o qualcosa simile
(nella 1° frase, visto che poi prosegue con altri 2 nomi)
[congruenza nel comporre il “pacco” reggispinta con il precarico, albero cavo e ghiera]

mia bozza:
La profondeur du logement est calculée en fonction de 13 mm, qui doivent être respectés afin d’obtenir *** congruence dans la composition du "groupe" palier de butée avec la précharge, *** arbre creux et bague.

+++++

però non mi convince la TRAD "ENSEMBLE/GROUPE" proprio perché nella 2° frase non ci sta ("ESSERE A PACCO")
[una “luce” assiale di movimento di ben 6 decimi anziché essere **a pacco**].

e per la 3° frase, forse ci sta (??)
[il serraggio dovrebbe garantire ** un “pacco” ** dalle giuste caratteristiche per spalmare i carichi]

mia bozza = le serrage devrait assurer/garantir un ensemble/un groupe?? ayant les justes caractéristiques pour répartir les charges...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search