Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Odds on everything and nothing at odds!
Italian translation:
solo vincite e nessun rischio!
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Jan 20, 2015 18:58
9 yrs ago
English term
Odds on everything and nothing at odds!
English to Italian
Marketing
Gaming/Video-games/E-sports
corse nello spazio
"Ladies and Gentleman! Welcome to the first Gen VEGA CUP! Brought to you by our lovely sponsors ‘The Array.' The Array: Odds on everything and nothing at odds! If you want the figures, we’re the civilization for you!"
Si sta parlando di una corsa nello spazio. The Array è una rete alla quale sono collegati gli alieni. Non capisco tutta la frase, a dire il vero.
Odds on everything and nothing at odds! If you want the figures, we’re the civilization for you!"
Il gioco è http://www.lostorbitgame.com/about.html
Si sta parlando di una corsa nello spazio. The Array è una rete alla quale sono collegati gli alieni. Non capisco tutta la frase, a dire il vero.
Odds on everything and nothing at odds! If you want the figures, we’re the civilization for you!"
Il gioco è http://www.lostorbitgame.com/about.html
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
solo vincite e nessun rischio!
Oppure: vincenti senza rischio/rischiare!
at odds vuol dire che c'è qualcosa che con va, che "rema contro", le probabilità contrarie - per cui si potrebbe rendere - in senso lato - con rischio.
Poi direi: se volete i risultati, noi siamo la civiltà che fa per voi!
figures sono i numeri, le cifre, in questo caso lo renderei come risultati (positivi, ovviamente).
at odds vuol dire che c'è qualcosa che con va, che "rema contro", le probabilità contrarie - per cui si potrebbe rendere - in senso lato - con rischio.
Poi direi: se volete i risultati, noi siamo la civiltà che fa per voi!
figures sono i numeri, le cifre, in questo caso lo renderei come risultati (positivi, ovviamente).
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
tutto e' possibile e nulla a rischio
un'altra versione piu' diretta
59 mins
le probabilità ci son tutte e non vi è nulla in contrario!
Ho voluto dire la mia. :)
+1
1 hr
vincenti in ogni cosa e ogni cosa al suo posto!
questa soluzione è fedele secondo me al significato originale e mantiene il ritmo da 'slogan' promozionale.
In quella civiltà si vince sempre e niente e nessuno è in disaccordo...armonia vincente! Invece di 'ogni cosa' si potrebbe anche dire semplicemente 'tutto'.
oppure:dati sempre per vincenti (e) mettono tutti d'accordo
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-20 20:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
odds on = statisticamente una buona possibilità di vincere
at odds = in disaccordo, disarmonia
In quella civiltà si vince sempre e niente e nessuno è in disaccordo...armonia vincente! Invece di 'ogni cosa' si potrebbe anche dire semplicemente 'tutto'.
oppure:dati sempre per vincenti (e) mettono tutti d'accordo
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-20 20:33:08 GMT)
--------------------------------------------------
odds on = statisticamente una buona possibilità di vincere
at odds = in disaccordo, disarmonia
10 mins
un mondo per tutti, un mondo per uno!
Questa è la tagline (il 'motto', per così dire) dell'azienda.
Dato il gioco e la natura dell'azienda, secondo me ha senso buttarla sul 'semi-serio' ma comunque convincente. Uno slogan, insomma, che sia una caricatura di uno slogan per come lo immaginiamo noi, sia vero che fittizio.
Due opzioni che mi sono venute in mente subito:
'Un mondo per tutti, un mondo per uno!' - mantiene la musicalità dell'inglese e mi pare a tema 'alieno'
'Un mondo intorno a te' - richiama un po' il celebre 'è tutto intorno a te' di Vodafone, e mantiene sempre il tema del mondo
Volendo, va anche detto che la frase inglese ha un senso, sì. Ma qui io andrei di transcreation pura e semplice, tradurre e basta non avrebbe senso.
Se mi viene in mente qualcos'altro lo aggiungo nelle note.
Nel mentre, buon lavoro!
Domenico
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-20 20:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
O anche:
'In testa sempre, in testa insieme' - quel 'In testa' si abbina anche al contesto delle gare, quindi...!
Dato il gioco e la natura dell'azienda, secondo me ha senso buttarla sul 'semi-serio' ma comunque convincente. Uno slogan, insomma, che sia una caricatura di uno slogan per come lo immaginiamo noi, sia vero che fittizio.
Due opzioni che mi sono venute in mente subito:
'Un mondo per tutti, un mondo per uno!' - mantiene la musicalità dell'inglese e mi pare a tema 'alieno'
'Un mondo intorno a te' - richiama un po' il celebre 'è tutto intorno a te' di Vodafone, e mantiene sempre il tema del mondo
Volendo, va anche detto che la frase inglese ha un senso, sì. Ma qui io andrei di transcreation pura e semplice, tradurre e basta non avrebbe senso.
Se mi viene in mente qualcos'altro lo aggiungo nelle note.
Nel mentre, buon lavoro!
Domenico
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-20 20:57:36 GMT)
--------------------------------------------------
O anche:
'In testa sempre, in testa insieme' - quel 'In testa' si abbina anche al contesto delle gare, quindi...!
+1
14 hrs
Vinci sempre senza rischi!
odds on everything: nel mondo del gaming significa essere sempre vincenti
http://www.amazon.com/What-Are-The-Odds-Everything/dp/075287...
nothing at odds: significa in questo caso che nulla è lasciato alle probabilità e al caso.
http://www.amazon.com/What-Are-The-Odds-Everything/dp/075287...
nothing at odds: significa in questo caso che nulla è lasciato alle probabilità e al caso.
Discussion