Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Par acte déposé en vue de conciliation
German translation:
Mit Vermittlungsbegehren vom ...
Added to glossary by
Wolfgang HULLMANN
Jun 17, 2015 17:53
8 yrs ago
2 viewers *
French term
Par acte de déposé en vue de conciliation
French to German
Law/Patents
Law (general)
dr. civ. suisse
Vor der 1. Zivilkammer (4C.234/1999) wird u.a. Folgendes festgehalten: "Par acte déposé en vue de conciliation le 9 septembre 1991, l'exécuteur testamentaire a ouvert action à l'encontre de ..." Ich finde zwar dieses "Par acte..." aber leider keine dtsch. Entsprechung. Weiß einer der Schweizer hier, wie man das nennt. Der Begriff der "conciliation" scheint auch nicht einheitlich zu sein (s. "So ist in den kantonalen Zivilprozessordnungen vom Sühneverfahren, Vermittlungsverfahren, Versöhnungsversuch, Friedensrichterverfahren etc. die Rede. Die Schweizerische Zivilprozessordnung strebt auch diesbezüglich eine Vereinheitlichung an." Quelle: http://www.ai.ch/dl.php/de/4bbafbf943cf0/Landsgemeindemandat... Schon mal danke für allfällige Vorschläge.
Proposed translations
(German)
3 | Mit Vermittlungsbegehren vom ... | ibz |
4 -1 | durch zwecks Verständigung hinterlegte Urkunde | Reiner Schleicher |
Proposed translations
15 hrs
Selected
Mit Vermittlungsbegehren vom ...
Ich würde meinen, dass die Formulierung so lautet (Urteile BGer).
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe nach mehrere Rechtstexte aus CH durchsucht und diese Formel gefunden. Danke dafür!"
-1
19 hrs
French term (edited):
Par acte déposé en vue de conciliation
durch zwecks Verständigung hinterlegte Urkunde
der gesamte Begriff wurde übersetzt.
Habe den Ursprungsbegriff korrigiert (versehentlich zweimal "de")
Habe den Ursprungsbegriff korrigiert (versehentlich zweimal "de")
Note from asker:
Danke sehr, aber darf ich fragen, wo dieser Vorschlag herkommt? Fand auf google.ch keinen einzigen Treffer. Habe das "durch" dabei natürlich weggelassen, da es wohl falsch ist. |
Discussion